Des ressources soient mobilisées à tous les niveaux afin d'intégrer les objectifs du Programme d'action de Beijing aux programmes et aux résolutions des Nations Unies. | UN | :: تعبئة الموارد على جميع المستويات لإدماج أهداف منهاج عمل بيجينغ في برامج وقرارات الأمم المتحدة؛ |
L'Association mondiale des guides et des éclaireuses n'épargnera aucun effort pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Beijing. | UN | وستعزز الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة جهودها من أجل تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين. |
Les hommes et les garçons doivent être encouragés à participer activement à tous les efforts faits pour atteindre les objectifs du Programme d'action et pour le mettre en œuvre. | UN | وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل. |
Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل. |
Prises ensemble, elles traduisent sur le plan opérationnel les objectifs du Programme d'action et de la Déclaration de la Barbade. | UN | فهي تتكفل معا بتحقيق أهداف برنامج العمل وإعلان بربادوس. |
99. Plusieurs délégations ont estimé que, dans la mesure où la plupart des recommandations d'audit avaient été suivies d'effet, le bureau du Kenya devait à présent se concentrer sur l'exécution d'un programme mieux ciblé en vue de réaliser les objectifs du Programme d'ici à la fin du cycle de programmation en 1998. | UN | ٩٩ - وذكر العديد من الوفود أنه لما كان معظم توصيات مراجعة الحسابات قد تم تنفيذها فينبغي أن يركز مكتب كينيا القطري اﻵن على تنفيذ برنامج أكثر تركيزا بغرض تحقيق اﻷهداف البرنامجية قبل نهاية الدورة البرنامجية في عام ١٩٩٨. |
Des membres du Conseil d'administration qui s'étaient récemment rendus sur le terrain au Bangladesh se sont déclarés impressionnés par l'assistance du FNUAP à ce pays, qui visait précisément à atteindre les objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأكد أعضاء المجلس التنفيذي الذين أجروا مؤخرا زيارة ميدانية إلى بنغلاديش، إعجابهم بالمساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى بنغلاديش، التي ركز فيها بوضوح على اﻹيفاء بأهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Les Femmes œcuméniques et les membres de notre coalition soulignent fermement l'importance de mettre à profit le processus d'examen afin de tenter de réaliser les objectifs du Programme d'action et nous nous engageons en tant que partenaires de ce processus. | UN | ويؤكد نساء الحركة المسكونية وأعضاء ائتلافنا بإلحاح على أهمية استخدام عملية الاستعراض للنهوض بأهداف منهاج العمل ونعلن التزامنا بالعملية كشركاء فيها. |
Les hommes et les garçons doivent être encouragés à participer activement à tous les efforts faits pour atteindre les objectifs du Programme d'action et pour le mettre en oeuvre. | UN | وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل. |
Les hommes et les garçons doivent être encouragés à participer activement à tous les efforts faits pour atteindre les objectifs du Programme d'action et pour le mettre en oeuvre. (APPROUVÉ) | UN | وينبغي أيضا للرجال والفتيان أن يشاركوا مشاركة فعلية ويلقوا التشجيع في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ أهداف منهاج العمل. |
Il est ressorti de cet exercice que l'un des 12 domaines critiques, celui des droits fondamentaux de la femme, recoupait tous les thèmes et formait de ce fait un cadre général à l'intérieur duquel les objectifs du Programme d'action étaient définis. | UN | واتضح من الاستعراض أن حقوق الإنسان التي هي أحد مجالات الاهتمام الحاسمة الإثني عشر، برزت كنهج جامع يشمل كل هذه المواضيع، مما يتيح الإطار المتكامل الذي تُحدد ضمنه أهداف منهاج العمل. |
Les États Membres doivent donc encourager tous les acteurs de la société civile d'apporter leur propre contribution au processus qui vise à faire en sorte que les objectifs du Programme d'action deviennent réalité. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء تشجيع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على اﻹسهام في عملية ترجمة أهداف منهاج العمل إلى حقيقة واقعة. |
Au paragraphe 361, la Conférence recommande que les organismes des Nations Unies, dans leurs efforts pour encourager la promotion de la femme et être mieux à même de réaliser les objectifs du Programme d'action, assurent l'utilisation la plus efficace possible des ressources financières. | UN | وثمة دعوة أخرى ترد في الفقرة ٣٦١ من أجل الاستخدام الفعال والكفؤ ﻷموال اﻷمم المتحدة في الجهود المبذولة من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز قدرتها على إنجاز أهداف منهاج العمل. |
Appliquer pleinement tous les accords internationaux, y compris les objectifs du Programme d'action de Beijing, les résolutions no 1325, 1820, 1888 et 1889 du Conseil de sécurité des Nations Unies sur les femmes, la paix et la sécurité et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | التنفيذ التام لجميع الاتفاقات الدولية، بما في ذلك أهداف منهاج عمل بيجين وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325 و 1820 و 1888 و 1889 بشأن المرأة والسلام والأمن، واتفاقية حقوق الطفل. |
Après 15 années de politiques nationales et d'ententes internationales pour faire progresser les droits des femmes, les objectifs du Programme d'action n'ont pas encore pu être concrétisés. | UN | 3 - وعلى الرغم من مرور 15 عاماً على وضع السياسات الوطنية والتوصل إلى اتفاق دولي للنهوض بحقوق المرأة، لا تزال أهداف منهاج عمل بيجين لم تتحقق. |
Il conviendrait de fixer des échéances pour atteindre les objectifs du Programme d'action de Beijing, et une assistance technique des Nations Unies pourrait être utile pour cette tâche. | UN | ويجب تحديد موعد نهائي لتحقيق أهداف منهاج عمل بيجين، وربما تكون المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة مفيدة في هذا الصدد. |
- Élargir les contacts avec les organisations féminines internationales, échanger des informations et mettre en œuvre les objectifs du Programme d'action de Beijing; | UN | - زيادة الصلات بالمنظمات النسائية الدولية، وتبادل المعلومات معها، وتحقيق أهداف منهاج عمل بيجين؛ |
Elles sont très inférieures aux montants nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme d'action et du Millénaire. | UN | وتعد مستويات التمويل الحالية أقل بكثير مما يلزم لتحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous espérons en tout cas que Maurice nous fournira une Feuille de route de mesures concrètes et pratiques nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme d'action. | UN | ونحن بالتأكيد نأمل أن يقدم اجتماع موريشيوس خريطة طريق للإجراءات المحددة والعملية، المطلوبة لتحقيق أهداف برنامج العمل. |
De même, on s'est accordé à penser qu'il était indispensable de prendre en compte les objectifs du Programme d'action mondial dans les programmes nationaux de développement des gouvernements. | UN | كذلك ساد اتفاق عام بأنه من الضرورى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب برامج التنمية الوطنية التى تضعها الحكومات. |
99. Plusieurs délégations ont estimé que, dans la mesure où la plupart des recommandations d'audit avaient été suivies d'effet, le bureau du Kenya devait à présent se concentrer sur l'exécution d'un programme mieux ciblé en vue de réaliser les objectifs du Programme d'ici à la fin du cycle de programmation en 1998. | UN | ٩٩ - وذكر العديد من الوفود أنه لما كان معظم توصيات مراجعة الحسابات قد تم تنفيذها فينبغي أن يركز مكتب كينيا القطري اﻵن على تنفيذ برنامج أكثر تركيزا بغرض تحقيق اﻷهداف البرنامجية قبل نهاية الدورة البرنامجية في عام ١٩٩٨. |
Des membres du Conseil d'administration qui s'étaient récemment rendus sur le terrain au Bangladesh se sont déclarés impressionnés par l'assistance du FNUAP à ce pays, qui visait précisément à atteindre les objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأكد أعضاء المجلس التنفيذي الذين أجروا مؤخرا زيارة ميدانية إلى بنغلاديش، إعجابهم بالمساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى بنغلاديش، التي ركز فيها بوضوح على اﻹيفاء بأهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Il existe une école pour les femmes dirigeantes. Des cours sont organisés pour que les femmes améliorent leurs compétences administratives et fondamentales, en vue de favoriser leur promotion dans la fonction publique. De nombreux séminaires ont été mis sur pied pour débattre des stéréotypes sur les femmes et mieux faire connaître les objectifs du Programme d'action de Beijing et les dispositions de la Convention. | UN | وأشار إلى وجود مدرسة خاصة لإعداد القيادات النسائية، وتنظيم دورات دراسية نسائية للنهوض بالمهارات الإدارية والفنية للمرأة من أجل فتح مجال الترقي أمامها في مجال الخدمة المدنية، كما أشار إلى تنظيم عدد كبير من الحلقات الدراسية لمعالجة قضية المفاهيم النمطية المتعلقة بالمرأة والتوعية بأهداف منهاج عمل بيجين وأحكام الاتفاقية. |