ويكيبيديا

    "les objectifs essentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف الأساسية
        
    • هي أهم عناصر
        
    • بين اﻷهداف الرئيسية
        
    • اﻷهداف الجوهرية
        
    • هدفين متداخلين
        
    Elle appuie les objectifs essentiels d'un traité sur le commerce des armes. UN ونحن نؤيد تماما الأهداف الأساسية من إبرام معاهدة تجارة الأسلحة.
    Définir les objectifs essentiels de la mise en œuvre dans chacun des domaines ciblés. UN تحديد الأهداف الأساسية للتنفيذ في كل من الميادين المستهدَفة.
    Le Préambule de la Charte de cette Organisation exprime dans les termes les plus simples, mais les plus éloquents, les objectifs essentiels du multilatéralisme. UN وتعبّر ديباجة ميثاق هذه المنظمة، بأبسط التعابير ولكن أكثرها بلاغة، عن الأهداف الأساسية لتعددية الأطراف.
    Certains orateurs ont souligné que les objectifs essentiels de la réforme du système des Nations Unies devraient être d’en améliorer l’efficacité, de renforcer la concertation et d’accroître l’impact des opérations menées au niveau des pays. UN ٠١ - وشدد بعض المتكلمين على أن زيادة كفاءة العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري وتحسين تماسكها وتقوية اﻵثار المترتبة عليها هي أهم عناصر إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le renforcement de la paix et de la sécurité, la prévention des conflits et le règlement des différends figurent parmi les objectifs essentiels de l'Organisation des États américains. UN ويدخل تعزيز السلم والأمن ومنع النزاعات وتسوية المنازعات في الأهداف الأساسية لمنظمة الدول الأمريكية.
    Quelles sont ses incidences sur les objectifs essentiels du désarmement, de la non-prolifération et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire? UN وما هي تأثيراته على الأهداف الأساسية لنزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية؟
    Cette évaluation devrait être centrée sur les objectifs essentiels de l'éducation, tels qu'ils sont énoncés dans les textes conventionnels internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN وينبغي لهذه التقييمات أن تركز على الأهداف الأساسية للتعليم، على النحو المحدد في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : UN وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية:
    Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : UN وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية:
    La partie de ce document consacrée au programme de contrôle international des drogues décrit les objectifs essentiels du PNUCID, qui définissent l'orientation de toutes les activités du PNUCID, de celles qu'il met actuellement en œuvre et des initiatives qu'il pourra être amené à lancer. UN ففي برنامج المراقبة الدولية للمخدرات الوارد في تلك الوثيقة، حددت الأهداف الأساسية ليوندسيب، موفرة التوجيه لكل أنشطته، بما فيها تلك التي يجري تنفيذها الآن والمبادرات التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires figurait au nombre des 25 principaux traités multilatéraux considérés, avant la tenue du Sommet du Millénaire, comme représentant les objectifs essentiels des Nations Unies. UN لقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من بين 25 معاهدة أساسية متعددة الأطراف عُرفت مقدما من جانب قمة الألفية بوصفها الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    les objectifs essentiels de ces consultations sont, tout d'abord, le dépistage des grossesses à risque, ensuite la prépa-ration de la femme à accoucher dans de bonnes conditions et, enfin, la préparation de la femme à la prise en charge du nouveau-né. UN وتتمثل الأهداف الأساسية لهذه الفحوص في المقام الأول في كشف حالات الحمل المنطوية على مخاطر ثم إعداد المرأة للوضع في ظروف جيدة ثم إعداد المرأة لرعاية المولود الجديد.
    Un changement de paradigme s'impose pour élargir la base des systèmes d'évaluation en y incorporant pleinement les objectifs essentiels du droit à l'éducation, consacrés par le droit des droits de l'homme, et en les inscrivant dans une approche holistique fondée sur les droits de l'homme. UN ولا بد من تحول نوعي لجعل نظم التقييم أوسع نطاقاً، بحيث تجسد الأهداف الأساسية للحق في التعليم تجسيداً كاملاً، وفقاً لقانون حقوق الإنسان، ولكي تستند إلى نهج شامل قائم على حقوق الإنسان.
    Les États se dotent, pour évaluer les acquis des élèves, d'une approche plus holistique qui aille au-delà des compétences en lecture, écriture et arithmétique et intègre les objectifs essentiels liés aux droits de l'homme. UN أن تتجه الدول نحو نهج أشمل في تقييم التحصيل التعليمي للطلاب يتجاوز القراءة والكتابة والحساب، ويتضمن الأهداف الأساسية لحقوق الإنسان.
    De plus, cette perspective utilitaire nuit à la dignité des groupes traditionnellement discriminés vu qu'elle détourne l'attention de leurs besoins et fait l'impasse sur les objectifs essentiels de l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، يمثل هذا المنظور النفعي عنصرا يمس بكرامة المجموعات التي تعرضت للتمييز تقليديا لأنه يصرف الاهتمام بعيدا عن احتياجاتها ويخطئ في توضيح الأهداف الأساسية للتعليم.
    2. les objectifs essentiels de l'enseignement et de la formation UN 2 - الأهداف الأساسية لمهمة إنجاز التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني
    Le système des Nations Unies et le Gouvernement indien ont collaboré étroitement dans la mise en place du Plan-cadre. Le Président a souligné que les objectifs essentiels visés au titre du Plan-cadre résultaient de décisions prises collectivement par un grand nombre d'agences gouvernementales, dont la Commission de la planification, qui en a été la cheville essentielle. UN وقال إن عملية وضع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تمت بتعاون وثيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومة، مؤكدا على أن الأهداف الأساسية التي يشملها الإطار تمثل القرارات الجماعية لمجموعة واسعة النطاق من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط، التي اضطلعت بدور جهة الاتصال.
    10. Certains orateurs ont souligné que les objectifs essentiels de la réforme du système des Nations Unies devraient être d'en améliorer l'efficacité, de renforcer la concertation et d'accroître l'impact des opérations menées au niveau des pays. UN ٠١ - وشدد بعض المتكلمين على أن زيادة كفاءة العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري وتحسين تماسكها وتقوية اﻵثار المترتبة عليها هي أهم عناصر إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Cependant, vu que le marché intérieur des produits portant un label écologique est généralement étroit, les objectifs essentiels consistent souvent à conserver les marchés d'exportation et à améliorer la compétitivité des produits vendus à l'étranger. UN ولكن، لما كانت اﻷسواق المحلية للمنتجات ذات العلامات اﻹيكولوجية تميل إلى أن تكون صغيرة، كثيراً ما يكون من بين اﻷهداف الرئيسية الحفاظ على اسواق التصدير وتحسين قدرة الصادرات على المنافسة.
    De plus, loin d'être limitée à la prévention des crises, la coopération internationale au service du développement devrait viser à atteindre les objectifs essentiels des pays en développement. UN فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الذي لا يمكن قصره على منع حدوث اﻷزمات ينبغي أن يهدف الى تحقيق اﻷهداف الجوهرية للبلدان النامية.
    18.11 La réduction de la pauvreté et le développement durable seront les objectifs essentiels qui seront intégrés à tous les sous-programmes de la CESAP. UN 18-11 وسيكون الحد من الفقر والتنمية المستدامة بمثابة هدفين متداخلين يُدرجان ضمن أعمال جميع البرامج الفرعية للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد