ويكيبيديا

    "les objectifs et les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهداف والمبادئ
        
    • المقاصد والمبادئ
        
    • وأغراض ومبادئ
        
    • والأهداف والمبادئ
        
    • غايات ومبادئ
        
    • الأغراض والمبادئ
        
    • المتحدة ومبادئها
        
    • بالأهداف والمبادئ
        
    • لأهداف ومبادئ
        
    Il leur a demandé de faire en sorte que leurs propositions respectives soient fondées sur les objectifs et les principes arrêtés à Sun City. UN وطلب منهم أن يضعوا مقترحاتهم المتعلقة بهذه الأمور على أساس الأهداف والمبادئ التي تم الاتفاق عليها في صــن سيتــي.
    Le Mouvement maintient également que les objectifs et les principes figurant dans le Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement demeurent pertinents. UN وترى الحركة أيضا أن الأهداف والمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى لنزع السلاح لا تزال هامة.
    4) Renvoyer la partie sur les objectifs et les principes au chapitre premier (Vision commune). UN نقل الأهداف والمبادئ الشاملة إلى الفصل الأول المتعلق بالرؤية المشتركة.
    Il s'agit également là d'une occasion historique de montrer qu'elle est capable de défendre les objectifs et les principes pour lesquels elle a été créée. UN وأمام الجمعية أيضا فرصة تاريخية لإظهار قدرتها على وضع المقاصد والمبادئ التي أنشئت من أجلها موضع التنفيذ.
    De souligner que le renvoi par le Conseil de sécurité de la situation au Darfour, qui constitue un conflit interne, à la cour pénale internationale, est incompatible avec les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies ; UN 2 - التأكيد على أن إحالة مجلس الأمن للوضع في دارفور، الذي يُعد نزاعاً داخلياً، إلى المحكمة الجنائية الدولية لا يتسق وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Constatation 1 : Les documents d'orientation approuvés par les États Membres définissent clairement les objectifs et les principes sur lesquels le système des coordonnateurs résidents, qui appartient à l'ensemble des entités des Nations Unies, devrait reposer. UN الاستنتاج 1: توضح وثائق السياسة العامة التي اعتمدتها الدول الأعضاء ملكية زمام المبادرة على صعيد النظام والأهداف والمبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المنسقين المقيمين.
    c) Fournir une assistance, s'il y a lieu, pour l'élaboration de politiques fondées sur les objectifs et les principes du tourisme durable; UN (ج) تقديم المساعدة، حسبما يتناسب، لوضع سياسات تستند إلى غايات ومبادئ السياحة المستدامة؛
    36. Le représentant de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a souligné que son organisation partageait les objectifs et les principes posés dans le projet de programme d'action. UN 36- وأكد ممثل منظمة التجارة العالمية أن منظمته تؤيد الأهداف والمبادئ الواردة في مشروع برنامج العمل.
    Lorsque j’ai comparé le contenu des Règles à celui de textes comme la Déclaration de Salamanque de 1994 ou la Convention 159 de l’OIT, j’ai constaté que si les termes employés diffèrent parfois, les objectifs et les principes sont identiques. UN وفي عملية المقارنة التي أجريتها بين فحوى القواعد ووثائق من قبيل بيان سالامانكا لعام 1994 والاتفاقية 159 لمنظمة العمل الدولية. وجدت أن اللغة قد تختلف أحيانا، لكن الأهداف والمبادئ متطابقة.
    Au moment où les Nations Unies examinent le programme de développement pour l’après-2015, les objectifs et les principes du Programme d’action et les conclusions du présent examen opérationnel apportent des contributions appréciables à l’accomplissement des droits de l’homme, de l’égalité et du développement durable. UN وبينما تنظر الأمم المتحدة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، تساهم الأهداف والمبادئ الواردة في برنامج العمل ونتائج الاستعراض العملي بعناصر هامة في إعمال حقوق الإنسان والمساواة والتنمية المستدامة.
    Dans le même temps, nous devons appeler à un plus grand engagement en faveur de progrès dans les domaines stratégiques qui ont des répercussions sur la capacité du système des Nations Unies de respecter les objectifs et les principes consacrés dans la Charte. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نحث على إبداء التزام أكبر بإحراز تقدم في المجالات الاستراتيجية، التي تؤثر على قدرة منظومة الأمم المتحدة لدعم الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Les États parties acceptent les objectifs et les principes énoncés dans la présente Charte. UN (1) توافق الدول الأطراف على الأهداف والمبادئ المنصوص عنها في هذا الميثاق.
    Les États parties acceptent les objectifs et les principes énoncés dans la présente Charte pour renforcer leurs politiques et systèmes nationaux de statistiques, et s'engagent à adopter les mesures appropriées, notamment celles d'ordre législatif et administratif nécessaires pour que leurs lois et règlements respectifs soient en conformité avec la présente Charte. UN توافق الدول الأطراف على الأهداف والمبادئ المعلن عنها في هذا الميثاق من أجل تعزيز سياساتها ونظمها الوطنية في مجال الإحصاءات، وتلتزم باعتماد الإجراءات الضرورية الملائمة لا سيما ذات الطابع التشريعي والإداري لكي تتوافق قوانينها ونظمها مع هذا الميثاق.
    La politique de présence stratégique définit les objectifs et les principes directeurs des bureaux régionaux, des bureaux de pays et des bureaux de liaison pour la période 2010 - 2013; les mécanismes d'exécution; et les principales questions auxquelles il faut répondre. UN 13 - وتبيِّن السياسة العامة للوجود الاستراتيجي الأهداف والمبادئ التوجيهية للمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية ومكاتب الاتصال للفترة 2010-2013؛ وآليات التنفيذ؛ والقضايا الأساسية التي تلزم معالجتها.
    Plusieurs cycles de négociations laborieuses ont abouti à la déclaration commune du 19 septembre 2005, énonçant les objectifs et les principes auxquels les six parties en jeu s'engageaient. UN وبعد إجراء بعض الجولات المضنية، أفضت المحادثات إلى صدور البيان المشترك في 19 أيلول/سبتمبر من السنة الماضية الذي حدد الأهداف والمبادئ التي التزمت بها الأطراف الستة.
    Mais plus que toute autre chose, il contribuera pour beaucoup à réaffirmer et à mettre en oeuvre, à la veille du troisième millénaire, les objectifs et les principes consacrés par notre Charte. UN لكنــه قبــل كــل شــيء آخر، سيسهم إسهاما عظيما فــي إعادة تأكيــد وتنفيــذ المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقنا ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة.
    Nous espérons que la réunion commémorative extraordinaire sera couronnée par l'adoption d'un document clairvoyant réaffirmant les objectifs et les principes fondamentaux consacrés dans la Charte et énonçant des stratégies d'avenir à la mesure des défis du nouveau millénaire. UN ونأمـــل أن يكلل الاجتمـاع التذكاري الخاص باعتماد الوثيقة الملهمة التي تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ التي يجسدها الميثاق وتحــدد الاستراتيجيات التطلعية التي تناسب تحديات اﻷلفية الجديدة.
    2. De souligner que le renvoi par le Conseil de sécurité de la situation au Darfour, qui constitue un conflit interne, à la cour pénale internationale, est incompatible avec les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies; UN 2 - التأكيد على أن إحالة مجلس الأمن للوضع في دارفور، الذي يعد نزاعا داخليا، إلى المحكمة الجنائية الدولية لا يتسق وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    Constatation 1: Les documents d'orientation approuvés par les États Membres définissent clairement les objectifs et les principes sur lesquels le système des coordonnateurs résidents, qui appartient à l'ensemble des entités des Nations Unies, devrait reposer. UN الاستنتاج 1: توضح وثائق السياسة العامة التي اعتمدتها الدول الأعضاء ملكية زمام المبادرة على صعيد النظام والأهداف والمبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المنسقين المقيمين.
    Fournir une assistance, s'il y a lieu, pour l'élaboration de politiques fondées sur les objectifs et les principes du tourisme durable; UN (ج) تقديم المساعدة، حسبما يتناسب، لوضع سياسات تستند إلى غايات ومبادئ السياحة المستدامة؛
    Le système d'éducation nationale est un système à plusieurs niveaux dont le développement est axé sur les objectifs et les principes propres à tous les pays civilisés : le développement libre, intellectuel et créatif de personnalités capables d'établir des relations basées sur le respect, la fraternité et l'égalité entre personnes, pays et États. UN ونظام التعليم الوطني هو نظام متعدد المستويات ويستند تطويره إلى الأغراض والمبادئ المشتركة بين جميع البلدان المتحضرة وهي:صوغ تنمية شخصية حرة وذات توجه فكري وإبداعي قادرة على تشكيل العلاقات بين الشعوب والأمم والدول على أساس الاحترام والسلام والعدل.
    Je voudrais préciser que, par notre engagement au maintien de la paix, nous continuons d'exprimer notre certitude qu'il faut traduire dans les faits les objectifs et les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أقول إن التزامنا بحفظ السلم توكيد مستمر ﻹيماننا بأن مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي أن يعبر عنها تعبيــــرا عمليا.
    Un premier pas serait de convoquer un sommet qui serait axé sur un processus d'intégration équilibré et l'analyse d'un transfert de compétences plus important afin de renforcer le mécanisme de la supranationalité de façon qu'il serve efficacement les objectifs et les principes établis dans le Protocole de Tegucigalpa, et qu'il assure sa crédibilité et sa viabilité. UN وقد تكون الخطوة الأولى عقد مؤتمر قمة من شأنه أن يركز على عملية تكامل متوازنة وتحليل زيادة نقل الاختصاصات، بغية تعزيز الآليات المتجاوزة للقوميات، للدفع قدما بالأهداف والمبادئ التي أُرسيت في بروتوكول تيجوسيفالبا، لضمان مصداقيتها وقابليتها للبقاء.
    Les participants à cette réunion ont élaboré un projet de texte sur les objectifs et les principes qui sera présenté à la prochaine session du Comité intergouvernemental, qui se tiendra en 2011. UN وأصدر الاجتماع مشروع نص لأهداف ومبادئ سيقدم إلى الدورة المقبلة للجنة الحكومية الدولية التي ستُعقد في أيار/مايو 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد