La force de la Convention lui vient de son principe fondamental selon lequel un équilibre doit être trouvé entre les objectifs militaires et les considérations humanitaires. | UN | وتنبع قوة الاتفاقية من منطلق وجوب تحقيق توازن بين الأهداف العسكرية والإنسانية. |
Cet État a avancé l'idée d'établir une interdiction générale de l'emploi de munitions en grappe contre les objectifs militaires situés dans des zones où se trouvent des civils. | UN | واقترحت هذه الدولة المجيبة وضع حظر عام على استعمال الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية الواقعة في مناطق مدنية. |
Le choix des munitions employées lors d'un conflit doit être fait de manière à faciliter la distinction entre les objectifs militaires d'une part, les personnes civiles et les biens de caractère civil d'autre part. | UN | ويجب اختيار الذخائر المستخدمة أثناء الصراع بحيث تيسّر التفريق بين الأهداف العسكرية وبين المدنيين والأهداف المدنية. |
Les attaques contre les objectifs militaires partout dans le pays font des centaines de morts. | UN | وقد تشن هجمات على أهداف عسكرية في كل البلد تسفر عن مئات من القتلى. |
Elles doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants et entre les biens à caractère civil et les objectifs militaires. | UN | ويجب على الأطراف أن تُفرِّق في كل الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية. |
Selon ce principe, une distinction doit être faite entre les combattants et les noncombattants, et entre les objectifs militaires et les biens ou lieux protégés. | UN | فهذا المبدأ يقتضي أن يفرَّق بين المقاتلين وغير المقاتلين وأن يفرَّق بين الأهداف العسكرية وبين الممتلكات والأماكن التي تتمتع بالحماية. |
Peut présenter cependant un certain intérêt, la déclaration concernant les villes défendues dans la mesure où elle définit ce qu’est une ville défendue et souligne que seuls les objectifs militaires peuvent y être attaqués : | UN | ولعل مما يكتسي بعض الأهمية هو بيان المدينة المحصنة لكونه يتضمن تعريفا للمدينة المحصنة ويؤكد على أن الأهداف العسكرية هي وحدها التي تجوز مهاجمتها في تلك المدينة: |
Toutefois, cette liste est suivie d'une déclaration réaffirmant et développant l'argument selon lequel il n'y a en réalité aucunement lieu d'établir une distinction entre les objectifs militaires et civils dans le contexte du gouvernement et de l'administration publique à Gaza: | UN | بيد أن هذه القائمة يتبعها بيان يعيد تأكيد وشرح مقولة أنه ليس هناك حقاً ما يدعو للتمييز بين الأهداف العسكرية والمدنية فيما يخص الحكومة والإدارة العامة في غزة: |
i) Reconnaître, l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et au Golan syrien occupé et faire en toutes circonstances la distinction entre les objectifs militaires et les personnes et biens civils; | UN | ' 1` أن تعترف بانطباق معاهدة جنيف الرابعة قانونا وواقعا على الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وأن تميز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والأهداف المدنية؛ |
Toutefois, l'étendue de la zone couverte par les sousmunitions exige une séparation nette entre les objectifs militaires et les civils ou leurs biens, faute de quoi ces derniers subiront les conséquences aveugles de l'emploi de telles armes. | UN | إلا أن ما تتسم به الذخائر العنقودية من تغطية مساحات واسعة يستدعي فصلاً واضحاً بين الأهداف العسكرية والمدنيين أو ممتلكاتهم، وإلا فإن المدنيين سيعانون من نتائج استخدامها العشوائي. |
5. Le principe de distinction appelle à toujours distinguer entre les objectifs militaires et les civils ou les biens de caractère civil. | UN | 5- إن مبدأ التفريق يتطلب التفريق دائماً بين الأهداف العسكرية والمدنيين أو الأهداف المدنية. |
Ce principe requiert que, pendant une guerre ou un conflit armé, les combattants soient distingués des noncombattants et les objectifs militaires, des biens de caractère civil, afin de protéger le personnel autre que militaire et les biens de caractère civil contre les dangers auxquels pourraient les exposer les opérations militaires. | UN | ويقتضي ذلك التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين وبين الأهداف العسكرية وغير العسكرية في أثناء حرب أو نزاع مسلح حمايةً للأشخاص والأهداف غير العسكريين من الأذى في عمليات القتال. |
8. La distinction signifie pour le Canada l'obligation faite aux commandants de distinguer les objectifs militaires des biens de caractère civil et de la population civile. | UN | 8- تعرِّف كندا التفرقة بأنها التزام على القادة بالتفرقة بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية والسكان المدنيين. |
L'étendue des effets de ces armes fait qu'il est difficile, sinon impossible, de distinguer les objectifs militaires des biens de caractère civil et des civils dans une zone peuplée qui est prise pour cible. | UN | فالآثار التي تخلفها تلك الأسلحة في منطقة واسعة تجعل من العسير، إن لم يكن من المستحيل، التفريق بين الأهداف العسكرية والمدنيين الموجودين في منطقة مأهولة مستهدفة. |
i) Prendre acte de l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et au Golan syrien occupé et distinguer, en toutes circonstances, les objectifs militaires des personnes et des biens civils; | UN | ' 1` أن تعترف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة قانونا وواقعا على الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وتميز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والممتلكات المدنية؛ |
i) Prendre acte de l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et au Golan syrien occupé et faire la différence, en toutes circonstances, entre les objectifs militaires, d'une part, et les personnes civiles et biens de caractère civil de l'autre; | UN | ' 1` الاعتراف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة قانونا وواقعا على الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والممتلكات المدنية؛ |
L'une des principales obligations énoncées dans le droit international humanitaire est celle qu'a toute partie à un conflit, en tout temps, de faire la distinction entre les objectifs militaires et les civils et biens de caractère civil, en d'autres termes, de respecter le principe de distinction. | UN | ومن الالتزامات الرئيسية بموجب القانون الإنساني الدولي المفروضة على أي أطراف متناحرة ضرورة التمييز في جميع الأوقات بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية أو الأفراد، ومهاجمة الأهداف العسكرية فقط، أي مراعاة قاعدة التمييز. |
8. Le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève énonce des règles qui indiquent de manière plus détaillée ce qu'implique l'obligation de faire la distinction entre les objectifs militaires et les civils et biens de caractère civil. | UN | 8- ويحدد البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقية جنيف القواعد التي تحدد بتفصيل أكبر الالتزام الذي يستوجبه التمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية والأفراد. |
Le résultat avait été qu'ils avaient été classés parmi les objectifs militaires. | UN | ونتيجة لذلك، صُنّف قادة الأعمال التجارية على أنهم أهداف عسكرية. |
les objectifs militaires déclarés du Gouvernement israélien n'expliquent pas les faits établis par la Mission, pas plus qu'ils ne cadrent avec les pratiques qu'elle a mises au jour au cours de son enquête. | UN | والأهداف العسكرية كما بيّنتها الحكومة الإسرائيلية لا تشرح الوقائع التي أكدتها البعثة، ولا هي تتوافق مع الأنماط التي حددتها البعثة أثناء التحقيق. |
En particulier, seuls les objectifs militaires peuvent être attaqués et il est interdit d'employer des méthodes ou moyens de guerre qui provoquent des dommages excessifs. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يجــوز الهجموم إلا على اﻷهداف العسكرية ويمنع استخدام اﻷساليب أو الوسائل الحربية التي تسبب أضرارا جسيمة. |
Elle avait également permis dans une grande mesure, d'améliorer la gestion des opérations afin que les objectifs militaires de la Mission soient atteints. | UN | وأسهم إنشاء مركز العمليات المشتركة أيضا في تحسين إدارة العمليات لكفالة التقيد التام بالأهداف العسكرية للبعثة. |
Ainsi, l'emploi de munitions qui ne fonctionneraient probablement pas correctement pourrait être contraire à ce principe car il ne peut être garanti que ces munitions ne toucheront que les objectifs militaires, surtout si elles sont employées dans des zones où se trouvent des civils. | UN | ولذلك، فإن استخدام الذخائر، التي من شأنها أن تتعطل، قد يتناقض مع هذا المبدأ، لأنه لا يمكن ضمان إصابة هذه الذخائر للأهداف العسكرية فقط، لا سيما إذا ما تم استخدامها في مناطق يوجد فيها المدنيون. |