Aujourd'hui, plus de vingt ans après, les déséquilibres entre les obligations et les responsabilités ont augmenté. | UN | واليوم، وبعد انقضاء أكثر من عقدين من الزمن، فان الاختلالات بين الالتزامات والمسؤوليات قد ازدادت. |
Aujourd'hui, plus de 20 ans après, les déséquilibres entre les obligations et les responsabilités ont augmenté. | UN | واليوم، وبعد انقضاء أكثر من عقدين من الزمن، فإن الاختلالات بين الالتزامات والمسؤوليات قد ازدادت. |
Il est nécessaire d'assurer l'équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles des États dotés et des États non dotés d'armes nucléaires pour appliquer le Traité. | UN | وهي لازمة لكفالة توازن بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها في تنفيذ المعاهدة. |
les obligations et les responsabilités qu'a le Bureau de s'acquitter de son rôle de contrôle interne de façon judicieuse, transparente et responsable revêtent pour moi une importance primordiale. | UN | وإنني أؤمن بقوة بالتزامات ومسؤوليات مكتب المراقبة الداخلية في الاضطلاع بدوره في المراقبة الداخلية بحكمة وشفافية ومسؤولية. |
Aucun État ne devrait, du fait de sa puissance économique ou militaire, déterminer seul les obligations et les responsabilités du reste de l'humanité. | UN | ولا ينبغي لأي دولة بمفردها، أن تقرر، بما لها من قوة اقتصادية أو عسكرية، من جانبها فحسب، التزامات ومسؤوليات باقي البشر. |
Il est nécessaire d'assurer l'équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles des États dotés et des États non dotés d'armes nucléaires pour appliquer le Traité. | UN | وهي لازمة لكفالة توازن بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها في تنفيذ المعاهدة. |
Le Traité vise à assurer un équilibre entre les obligations et les responsabilités réciproques des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتهدف معاهدة عدم الانتشار إلى ضمان إيجاد توازن بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
La distinction doit y être faite entre les obligations et les responsabilités des pouvoirs publics et celles de l'organisation, et de l'employé, comme il est précisé ci-dessous. | UN | ويجب أن يفّرق هذا الأمر بين الالتزامات والمسؤوليات على المستوى الوطني والتزامات ومسؤوليات رب العمل والعامل المبينة أدناه. |
D'autre part, les questions de vérification et de surveillance du respect l'ont complètement emporté sur les obligations et les responsabilités mutuelles qui, en vertu du Traité, incombent tant aux États dotés d'armes nucléaires qu'à ceux qui n'en sont pas dotés. | UN | ومن ناحية أخرى، ما برحت الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب المعاهدة، غارقة في مسائل التحقق والامتثال. |
Tous les États parties devraient donc travailler à obtenir un bon équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles des États dotés et non dotés d'armes nucléaires aux fins d'éliminer complètement celles-ci. | UN | ولذلك يتعين علىجميع الدول الأطراف أن تعمل على تحقيق توازن منصف بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بهدف تحقيق القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Il y analysera les obligations et les responsabilités des acteurs non-gouvernementaux, des organisations internationales telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et des acteurs du secteur privé tels que les entreprises transnationales dans le cadre de la législation internationale sur les droits de l'homme. | UN | وسوف يبحث المقرر الخاص في مسألتي الالتزامات والمسؤوليات التي تقع بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان على كاهل الجهات الفاعلة التي ليست دولا والمنظمات الدولية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والجهات الفاعلة في القطاع الخاص مثل الشركات عبر الوطنية. |
Les citoyens et les décideurs devaient se familiariser avec les obligations et les responsabilités liées aux droits de l'homme et apprendre à faire respecter ces droits de façon efficace et rationnelle. | UN | وقالت إن على المواطنين وصانعي السياسات أن يتفهموا الالتزامات والمسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان، وأن يتعلموا رصد وإعمال حقوق الإنسان بفعالية وكفاءة. |
Les citoyens et les décideurs devaient se familiariser avec les obligations et les responsabilités liées aux droits de l'homme et apprendre à faire respecter ces droits de façon efficace et rationnelle. | UN | وقالت إن على المواطنين وصانعي السياسات أن يتفهموا الالتزامات والمسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان، وأن يتعلموا رصد وإعمال حقوق الإنسان بفعالية وكفاءة. |
Les États parties au TNP doivent s'efforcer d'obtenir un juste équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles qui leur incombent au titre du Traité, afin de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة صوب تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة وفقا للمعاهدة، بقصد تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
193. Le Comité a invité le Gouvernement turc à éduquer les hommes et les femmes de telle façon qu'ils apprennent à partager les obligations et les responsabilités liées aux travaux domestiques et à l'éducation des enfants. | UN | ٣٩١ - ودعت اللجنة حكومة تركيا إلى تثقيف النساء والرجال بما يتيح إيجاد ثقافة تقوم على تقاسم الالتزامات والمسؤوليات فيما يتعلق باﻷعمال اﻷسرية وتربية اﻷطفال. |
193. Le Comité a invité le Gouvernement turc à éduquer les hommes et les femmes de telle façon qu'ils apprennent à partager les obligations et les responsabilités liées aux travaux domestiques et à l'éducation des enfants. | UN | ٣٩١ - ودعت اللجنة حكومة تركيا إلى تثقيف النساء والرجال بما يتيح إيجاد ثقافة تقوم على تقاسم الالتزامات والمسؤوليات فيما يتعلق باﻷعمال اﻷسرية وتربية اﻷطفال. |
63. En conclusion, Mme Rodrigues déclare que les assises du TNP sont les obligations et les responsabilités qu'il impose symétriquement aux États qui y sont parties, qu'ils possèdent ou non des armes nucléaires. | UN | ٣٦ - وفي الختام، أعلنت السيدة رودريغيز أن أحكام معاهدة عدم الانتشار هي الالتزامات والمسؤوليات التي تفرضها المعاهدة بالتساوي على الدول اﻷطراف فيها. |
89. Le Représentant souligne à nouveau que les Principes directeurs reflètent le droit international et réaffirment les obligations et les responsabilités de l'État découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | 89- ويعيد ممثل الأمين العام تأكيد أن المبادئ التوجيهية تعكس القانون الدولي وتذكّر بالتزامات ومسؤوليات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
d) Mise en place et maintenance de communications électroniques sécurisées, y compris en relation avec les obligations et les responsabilités de chaque système de registre; | UN | (د) استهلال وصيانة قنوات اتصال إلكترونية مأمونة، بما في ذلك فيما يتعلق بالتزامات ومسؤوليات كل نظام من نظم السجلات |
Les dispositions de la Convention prévoient que l'affirmation des droits doit s'accompagner d'une volonté de respecter les obligations et les responsabilités correspondantes. | UN | وأحكام الاتفاقية تكفل أن تكون المطالبات بحقوق ما مشفوعة باستعداد لتحمل ما يقابلها من التزامات ومسؤوليات. |
Les Pays-Bas estiment que le texte du projet de résolution A/56/L.22 ne reflète pas de manière équilibrée les obligations et les responsabilités des deux parties. | UN | وترى هولندا أن نص مشروع القرار A/56/L.22 لا يعبر على نحو منصف عن التزامات ومسؤوليات الطرفين. |