Réaffirmant également les obligations financières des pays développés parties à la Convention-cadre et au Protocole de Kyoto et des autres pays développés parties visés à l'annexe II de la Convention-cadre, | UN | وإذ تعيد أيضاً تأكيد الالتزامات المالية للبلدان الأطراف المتقدمة النمو والأطراف الأخرى من البلدان المتقدمة النمو المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
Alors que les obligations financières et autres découlant des opérations de maintien de la paix sont assumées par la majorité des Etats Membres, les achats pour ces opérations continuent à être effectués dans un petit nombre de pays. | UN | وقال إنه بالرغم من أن أغلبية الدول الأعضاء تتحمل الالتزامات المالية والالتزامات الأخرى المتصلة بعمليات حفظ السلام، فإن المشتريات الخاصة بتلك العمليات ما زالت تتم أساسا من عدد ضئيل من البلدان. |
Le Greffier fixera les obligations financières pour les dépenses du Tribunal avec le service financier de la MINUSIL. | UN | وسوف يحدد رئيس القلم مع المكتب المالي للبعثة الالتزامات المالية المتعلقة بنفقات المحكمة. |
En outre, des participants ont souligné la nécessité d'établir un lien entre les obligations internationales relatives aux droits de l'homme et les obligations financières internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية. |
les obligations financières de l'Organisation vis-à-vis de la Caisse sont constituées des cotisations qu'elle doit verser à celle-ci, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elles comprennent également sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | ويتمثل الالتزام المالي للمنظمة تجاه الصندوق في اشتراكها المقرر وفقا للمعدل الذي حددته الجمعية العامة فضلا عن حصتها في أي مدفوعات عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
les obligations financières de l'Institut à l'égard de la Caisse portent sur sa contribution au taux fixé par l'Assemblée ainsi que sur sa quote-part des sommes à verser à la Caisse en cas de déficit actuariel en vertu des dispositions de l'article 26 des Statuts de la Caisse. | UN | ويتألف الالتزام المالي للمعهد تجاه الصندوق من مساهمته الالتزامية التي حددتها الجمعية العامة بالإضافة إلى حصته من أي مدفوعات لسداد العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق. |
les obligations financières incombant aux membres lorsque le présent Accord est en vigueur à titre provisoire sont réparties également entre la catégorie des membres exportateurs et la catégorie des membres importateurs. | UN | وعندما يكون هذا الاتفاق نافذا بصفة مؤقتة تتقاسم فئتا اﻷعضاء المصدرين والمستوردين الالتزامات المالية بالتساوي. |
les obligations financières envers l'Organisation devraient être supportées de manière plus équilibrée par tous les États Membres. | UN | وينبغي أن تتحمل جميع الدول اﻷعضاء الالتزامات المالية لﻷمم المتحدة بطريقة أكثر توازنا. |
Ma délégation n'est pas convaincue que le fait d'ajouter simplement deux membres permanents ou plus pour amortir les obligations financières de certaines puissances dotées du droit de veto permettra de réformer vraiment le Conseil de sécurité. | UN | ووفد بلدي غير مقتنع بأن مجرد زيادة عضوين أو ثلاثة أعضاء دائمين للتخفيف من الالتزامات المالية عن بعض الدول التي تتمتع بحق النقض سيصلح مجلس اﻷمن حقا. |
Un tel partenariat devait se fixer des buts réalistes et il importait que l’ONU n’oublie pas que le secteur privé ne pouvait ni jouer un rôle politique ni assumer les obligations financières des gouvernements. | UN | ويجب تحديد توقعات واقعية لهذه الشراكة، وأن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارها أن اﻷعمال التجارية لا يتوقع منها أن تقوم بدور في مجال السياسات أو أن تكون بديلا عن الالتزامات المالية للحكومات. |
L'idée de tenir la Conférence mondiale elle—même à Genève a également recueilli une large approbation, si aucun État ne propose de l'accueillir et d'assumer les obligations financières qui en découleraient. | UN | كذلك حظيت فكرة عقد المؤتمر العالمي نفسه في جنيف بمساندة كبيرة، إذا لم تتقدم أية دولة باقتراح استضافته وتحمل الالتزامات المالية التي ستترتب على ذلك. |
Le Comité a déterminé, avec l'aide de ses consultants, que les obligations financières de Shafco concernant les bâtiments ont été déduites des recettes provenant du contrat de location pour calculer le manque à gagner de Shafco. | UN | وقد وجد الفريق، بمساعدة خبرائه الاستشاريين، أن الالتزامات المالية لشافكو فيما يتصل بالمباني قد طرحت من الايرادات الناشئة عن عقد التأجير لأغراض حساب ما تكبدته شافكو من فوات كسب. |
Le Comité a déterminé, avec l'aide de ses consultants, que les obligations financières de Shafco concernant les bâtiments ont été déduites des recettes provenant du contrat de location pour calculer le manque à gagner de Shafco. | UN | وقد وجد الفريق، بمساعدة خبرائه الاستشاريين، أن الالتزامات المالية لشافكو فيما يتصل بالمباني قد طرحت من الايرادات الناشئة عن عقد التأجير لأغراض حساب ما تكبدته شافكو من فوات كسب. |
C'est encore cela qui l'a incité à signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en dépit des lacunes que comportait cet instrument et des inquiétudes que suscitaient chez les pays les moins avancés les obligations financières découlant du Traité. | UN | وهذا ما أرشد توقيعنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم ما انطوت عليه من أوجه قصور ورغم شواغل أقل البلدان نموا بشأن الالتزامات المالية. |
Les agents certificateurs sont régulièrement invités à revoir leurs dossiers pour veiller à ce que seules les obligations financières valables soient conservées. Fichier des fournisseurs | UN | والمطلوب من الموظفين المسؤولين عن التصديق أن يستعرضوا بانتظام حساباتهم للتأكد من أنه لا يتم الاحتفاظ إلا بالالتزامات المالية السليمة. |
Enfin, elle reconnaît les obligations financières que l'adoption du projet de résolution imposerait aux États-Unis d'Amérique. | UN | ويعترف هذا الوفد بالالتزامات المالية التي يفرضها اعتماد مشروع القرار على الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Comme preuve de leur responsabilité, les États Membres doivent honorer les obligations financières mises à leur charge par la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن تفي الدول الأعضاء بالالتزامات المالية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة كدليل على مسؤوليتها. |
les obligations financières de l'Organisation vis-à-vis de la Caisse consistent à lui verser sa cotisation, au taux fixé par l'Assemblée générale, ainsi que sa part de toute somme devant lui être versée, en vertu de l'article 26 de ses Statuts, pour combler un éventuel déficit actuariel. | UN | ويتمثل الالتزام المالي للمنظمة تجاه الصندوق في اشتراكها المقرر وفقا للمعدل الذي حددته الجمعية العامة فضلا عن حصتها في أي مدفوعات عجز إكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
les obligations financières de l’Organisation envers la Caisse sont les contributions qu’elle est tenue de verser au taux fixé par l’Assemblée générale et sa part de l’éventuel déficit actuariel qu’il pourrait être nécessaire de combler en application de l’article 26 du Statut de la Caisse; | UN | ويتألف الالتزام المالي للمنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية من مساهمتها المقررة بالمعدل الذي حددته الجمعية العامة إضافة إلى حصتها من أي مدفوعات عجز إكتوارية قد تستحق السداد عملا بالمادة ٢٦ من النظام المالي للصندوق. |
les obligations financières de l'Organisation vis-à-vis de la Caisse sont constituées des cotisations qu'elle doit verser à celle-ci, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elles comprennent également sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | ويتشكل الالتزام المالي للمنظمة إزاء الصندوق من نصيبها المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة بالإضافة إلى الحصة التي قد يتعين عليها تحمُّلها في أي مدفوعات متصلة بالعجز الاكتواري وفقا للمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
L'Organisation des Nations Unies considère que les obligations financières mises à la charge de Dato'Param Cumaraswamy par les tribunaux malaisiens au sens où l'entend la Cour dans son avis consultatif comprennent tous les frais de justice découlant des décisions des tribunaux malaisiens et des procès engagés devant ceux-ci. | UN | ومن رأي الأمم المتحدة أن أي تكاليف تفرضها المحاكم الماليزية تشمل، في إطار الفتوى، كافة النفقات القانونية التي تُـفرض على كوماراسوامي بموجب أحكام المحاكم أو الإجراءات في المحاكم الماليزية. |
La prise en charge du personnel institutionnel pour honorer les obligations financières, administratives et opérationnelles s'élève à elle seule à 1 900 000 dollars par an, alors que les contributions volontaires destinées à couvrir les frais institutionnels avoisinent les 500 000 dollars en 2012. | UN | ويصل مجموع الأموال اللازمة لمجرد الحفاظ على موظفي المعهد للوفاء بالمتطلبات المالية والإدارية والتشغيلية إلى مبلغ قدره حوالي 000 900 1 دولار سنويا، مقارنة بإيرادات إجمالية من مصادر التبرعات تبلغ حوالي 000 500 دولار في عام 2012 من أجل دعم تكاليف المعهد. |
Cela a en outre contribué à la confusion en ce qui concerne les dettes, en conséquence de quoi les obligations financières résultant de différents emprunts se sont accumulées et le taux de remboursement a été peu élevé. | UN | وساهم ذلك أيضا في خلق بلبلة بشأن الديون، وأدى ذلك إلى التزامات مالية متراكمة من قروض مختلفة، ونجم عن ذلك ديون هائلة مصحوبة بمعدلات تسديد منخفضة. |
les obligations financières de l’Organisation à l’égard de la Caisse résident dans le paiement des cotisations prescrites au taux fixé par l’Assemblée générale et dans la contribution qu’elle serait tenue de verser en vertu de l’article 26 des Statuts de la Caisse, s’il y a lieu, pour couvrir un déficit actuariel. | UN | ويتكون الالتزام المالي للمنظمة إزاء الصندوق من مساهمة مقررة بالمعدل الذي تحدده الجمعية العامة، إضافة إلى النصيب الذي قد يتعين عليها تحمله في أي مدفوعات للعجز الاكتواري وفقا لما تقضي به المادة ٢٦ من أنظمة الصندوق. |
Singapour demande instamment à tous les États Membres d'honorer les obligations financières mises à leur charge par la Charte des Nations Unies. | UN | وقال إن سنغافورة تحث جميع الدول الأعضاء على الامتثال للالتزامات المالية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة. |
les obligations financières découlant de cette responsabilité particulière doivent être réparties sur une base équitable. | UN | والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف. |
S'agissant du financement des opérations de maintien de la paix, nous estimons qu'il faut une gestion prudente des ressources existantes et, à l'instar du budget ordinaire, il faut également que soient honorées les obligations financières à l'égard de l'Organisation par tous les États, sans conditions. | UN | يتطلب تمويل عمليات الأمم المتحدة إدارة حكيمة للموارد الحالية، بالنسبة للميزانية العادية، وأن تفي جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، كما هو الحال دون شروط. |