ويكيبيديا

    "les obligations pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات ذات الصلة
        
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet Etat partie. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    Cette décision doit résulter d'un arbitrage judiciaire équitable effectué en application de toutes les obligations pertinentes et dans le respect des droits de l'homme. UN ويصدر هذا القرار بعد تحكيم قضائي عادل يتم وفقاً لجميع الالتزامات ذات الصلة وبشكل يحترم على النحو الواجب حقوق الإنسان.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet Etat partie. UN إن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    L’imposition de sanctions n’annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. UN ولا يلغي فرض الجزاءات الالتزامات ذات الصلة للدولة الطرف ولا ينقصها بحال من اﻷحوال.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Lorsque l'Etat concerné est aussi un Etat partie, il incombe doublement aux autres Etats de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Il sollicitera des observations sur les allégations en question, demandera des éclaircissements, rappellera les obligations pertinentes au titre du droit international et s'enquerra des mesures prises par les parties concernées pour remédier à la situation. UN ويدعو المقرر الخاص إلى تقديم تعليقات على الإدعاءات، بغية الحصول على توضيحات، ويشير إلى الالتزامات ذات الصلة في إطار القانون الدولي ويطلب معلومات عن الخطوات التي يتخذها المعنيون لتصحيح الحالة المعنية.
    Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Je prie instamment l'Iran de prendre les mesures qui s'imposent pour s'acquitter intégralement de toutes les obligations pertinentes afin que la communauté internationale puisse être certaine du caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وأحث إيران على أن تتخذ خطوات صوب التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات ذات الصلة بغية إرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    De même, les obligations pertinentes ne sont pas toutes susceptibles d'incorporation, certaines d'entre elles devant seulement être < < exécutées > > dans le cadre du droit interne. UN وبالمثل، فلا تفرض جميع الالتزامات ذات الصلة واجب الإدماج في القانون المحلي، لأن بعضها لا يخضع إلا ل " التنفيذ " في القانون المحلي.
    La Lettonie a accueilli avec satisfaction les recommandations de la Conférence du dialogue national visant à faire progresser la situation des femmes et elle a encouragé l'État partie à continuer d'aligner ses politiques et sa législation sur les obligations pertinentes découlant de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 55- ورحبت لاتفيا بتوصيات مؤتمر الحوار الوطني الهادفة إلى النهوض بوضع المرأة، وشجعت اليمن على أن يواصل مواءمة سياساته وتشريعاته مع الالتزامات ذات الصلة المترتبة عليه بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Si la République de Corée peut appliquer directement les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels elle est partie et que ces traités priment sur le droit interne, elle pourrait néanmoins souhaiter, dans le contexte des réformes juridiques en cours, réexaminer ses lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire de manière à ce qu'elles visent de manière plus précise les obligations pertinentes établies par la Convention. UN :: لئن كان يمكن لجمهورية كوريا أن تطبِّق بصورة مباشرة ما أبرمته من معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف، وكانت لهذه المعاهدات الغلبة على قانونها الداخلي، فلعلَّها مع ذلك تقوم، في سياق الإصلاحات القانونية الجارية، بمراجعة قانونها المتعلق بتسليم المجرمين وقانونها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لجعلهما يتناولان بصورة أكثر تحديداً الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد