Le même jour, les observateurs des Nations Unies ont surveillé le scrutin dans les 119 bureaux de vote ouverts dans 57 pays étrangers. | UN | وفي ٢٦ نيسان/أبريل أيضا، قام مراقبو اﻷمم المتحدة برصد التصويت في ١١٩ مركزا خارجيا للاقتراع في ٥٧ بلدا. |
les observateurs des Nations Unies ont indiqué que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées étaient déversées dans les rivières car les filtres et les tuyaux étaient bouchés. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير. |
L'impunité a été encore plus grande lorsque les observateurs des Nations Unies ont été contraints de réduire leurs activités. | UN | واتخذ اﻹفلات من العقاب بعدا أكبر بعد أن اضطر مراقبو اﻷمم المتحدة إلى تقليص أنشطتهم. |
Selon les observateurs des Nations Unies, les pertes liées à la manutention et au traitement restent dans la limite raisonnable de 2 % à toutes les étapes de la distribution. | UN | ويلاحظ مراقبو اﻷمم المتحدة أن فاقد المناولة والتجهيز لا يزال منحصرا في إطار الحد المقبول البالغ ٢ في المائة في جميع نقاط سلسلة التوزيع. |
Il faut en particulier que les observateurs des Nations Unies puissent se déplacer librement et sans entraves dans tout le pays. | UN | وهذا يقتضي بصفة خاصة حرية التنقل بدون عراقيل لمراقبي اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البلاد. |
les observateurs des Nations Unies n'ont noté à aucun moment une disparité quelconque entre gouvernorats ou entre installations de santé du même type. | UN | ولم يكتشف مراقبو اﻷمم المتحدة اختلافات بين المحافظات أو المرافق الصحية التي من نفس النوع في أي وقت محدد. |
les observateurs des Nations Unies surveilleront la façon dont ces programmes sont appliqués. | UN | وسيقوم مراقبو اﻷمم المتحدة برصد مدى فعالية تنفيذ هذه البرامج. |
les observateurs des Nations Unies continueront d'évaluer dans quelle mesure cela permet de renforcer la sécurité alimentaire, en particulier pour les Iraquiens les plus démunis. | UN | وسيواصل مراقبو اﻷمم المتحدة تقييم الكيفية التي يمكن بها ترجمة ذلك إلى قدر أكبر من اﻷمن الغذائي وخاصة ﻷشد الناس حاجة. |
les observateurs des Nations Unies n'ont cessé de surveiller de près un certain nombre de minoteries ayant systématiquement failli aux normes. | UN | وقد دأب مراقبو اﻷمم المتحدة على معاينة المطاحن التي لم تستوف أبدا المعايير. |
les observateurs des Nations Unies ont vu divers incidents au cours desquels la police croate avait confisqué le butin des pilleurs. | UN | وشاهد مراقبو اﻷمم المتحدة حوادث قامت فيها الشرطة الكرواتية بمصادرة أمتعة من الناهبين. |
les observateurs des Nations Unies surveillent encore actuellement la démilitarisation de Prevlaka, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité qui ont suivi. | UN | ولا يزال مراقبو اﻷمم المتحدة يرصدون تجريد بريفلاكا من السلاح وفقا لقرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة. |
La Force de défense sud-africaine a par exemple autorisé les observateurs des Nations Unies à utiliser ses services de communication et ses casernes en cas d'urgence. | UN | فعلى سبيل المثال، وافقت قوة دفاع جنوب افريقيا على أن يستخدم مراقبو اﻷمم المتحدة مرافق الاتصالات والثكنات في حالة طارئ من الطوارئ. |
les observateurs des Nations Unies ont vu un hélicoptère Gazelle vert décoller de Banja Luka. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة هليكوبتر خضراء من طراز Gazelle تقلع من بانيا لوكا. |
81. Le 26 avril toujours, les observateurs des Nations Unies ont surveillé le scrutin dans les 119 bureaux de vote ouverts dans 57 pays étrangers. | UN | ٨١ - وفي ٢٦ نيسان/ابريل أيضا، رصد مراقبو اﻷمم المتحدة التصويت في ١١٩ مركزا من مراكز التصويت اﻷجنبية في ٥٧ بلدا. |
les observateurs des Nations Unies ont indiqué que la distribution de fournitures se déroulait sans heurt et qu'il n'y avait pas eu d'irrégularités pendant la période où les activités d'observation avaient été limitées ou suspendues. | UN | وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة أن توزيع اﻹمدادات تواصل دون انقطاع وأنه لم تقع مخالفات خلال الفترة التي كانت فيها أنشطة المراقبة محدودة أو متوقفة. |
Équité 53. les observateurs des Nations Unies, qui ont suivi l'acheminement des vivres depuis le port d'entrée jusqu'aux entrepôts provinciaux, ont confirmé que les stocks étaient distribués équitablement à la population. | UN | ٥٣ - أكدت عمليات المتابعة التي قام بها مراقبو اﻷمم المتحدة من ميناء الدخول إلى المخازن في المحافظات أن المواد المخزونة المتوافرة في البلد كانت توزع توزيعا منصفا بين السكان. |
113. les observateurs des Nations Unies n'ont pas constaté d'amélioration dans l'efficacité de la distribution des produits vétérinaires. | UN | ١١٣ - ولم يكشف مراقبو اﻷمم المتحدة عن وجود أي تحسن في كفاءة توزيع اللوازم البيطرية. |
149. les observateurs des Nations Unies ont signalé une nette amélioration de l'approvisionnement en médicaments dans les trois gouvernorats du nord, ce qui a permis de mettre fin au rationnement. | UN | ١٤٩ - وقد أفاد مراقبو اﻷمم المتحدة عن حدوث تحسن ملحوظ في توفر اﻷدوية في المحافظات الشمالية الثلاث، وهو ما أسفر عن إنهاء توزيع اﻷدوية بالبطاقات. |
les observateurs des Nations Unies envoyés de Sarajevo pour enquêter sur cette situation inhumaine n'ont pas encore été autorisés par les forces serbes à entrer à Gorazde. | UN | ولم تسمح القوات الصربية لمراقبي اﻷمم المتحدة الموفدين من سراييفو للتحقيق في الظروف اللاإنسانية الراهنة، بالوصول إلى غورازدي. |
44. les observateurs des Nations Unies ne disposent pas de chiffres exacts sur le nombre de têtes de bétail. | UN | ٤٤ - ولا تتوافر لمراقبي اﻷمم المتحدة أرقام دقيقة عن أعداد الماشية. |
En raison du régime de transition de cinq ans institué dans la < < zone > > , dont il a été question plus haut, les observateurs des Nations Unies devront continuer de suivre l'évolution de la situation et en rendre compte. | UN | وستقتضي الفترة الانتقالية الممتدة خمس سنوات في " المنطقة " ، المشار إليه أعلاه، استمرار قيام مراقبي الأمم المتحدة بمهام الرصد والإبلاغ. |
Les parties tadjikes sont convenues que l'accord entrerait en vigueur dès que les observateurs des Nations Unies seraient déployés au Tadjikistan. | UN | واتفق الطرفان على أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ فور وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |