ويكيبيديا

    "les observateurs internationaux ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المراقبون الدوليون
        
    • أن المراقبين الدوليين قد
        
    • وأفادت تقارير المراقبين الدوليين
        
    À cet égard, les observateurs internationaux ont fait savoir à la Mission qu'ils avaient actuellement pour objectif : UN وفي هذا السياق، أبلغ المراقبون الدوليون بعثتنا أنهم يعملون اﻵن لتحقيق اﻷهداف التالية:
    les observateurs internationaux ont estimé que le scrutin avait été bien organisé et qu'il s'était déroulé de manière pacifique. UN واعتبر المراقبون الدوليون أن الانتخابات كانت محكمة التنظيم وجرت في أجواء سلمية.
    les observateurs internationaux ont été déployés dans l'ensemble du pays, renforçant ainsi la confiance dans les élections. UN وانتشر المراقبون الدوليون في جميع أنحاء البلاد، مما عزز الثقة في العملية الانتخابية.
    Leurs résultats n'ont pas été contestés et les observateurs internationaux ont considéré qu'elles s'étaient déroulées de manière libre, juste et transparente. UN ولم يُطعن في النتائج، كما اعتبرها المراقبون الدوليون حرة ونزيهة وشفافة.
    35. Certains détenus serbes ont été jugés ces derniers mois devant des tribunaux militaires ou civils croates; les observateurs internationaux ont cependant constaté l'extrême lenteur des procès. UN ٣٥ - وقد جرت في اﻷشهر الأخيرة محاكمة بعض المعتقلين الصرب في المحاكم الكرواتية العسكرية والمدنية وذلك على الرغم من أن المراقبين الدوليين قد أشاروا إلى أن سير إجراءات المحاكمة يبدو بطيئا دون داع.
    les observateurs internationaux ont noté que le scrutin avait été dans l'ensemble libre et régulier. UN وأفادت تقارير المراقبين الدوليين بأن الانتخابات كانت حرة ونزيهة.
    les observateurs internationaux ont fait une évaluation positive du vote et du travail accompli par le personnel national de sécurité. UN وقد أعطى المراقبون الدوليون درجة تقييم إيجابية لعملية التصويت ولأداء أفراد الأمن الوطني.
    les observateurs internationaux ont souligné les améliorations techniques et logistiques apportées à l'organisation du scrutin et son très bon déroulement. UN وقد أكد المراقبون الدوليون التحسينات التقنية واللوجستية التي قُدمت لتنظيم الاقتراع وسيره على نحو سليم بدرجة كبيرة.
    A Dvor, les observateurs internationaux ont signalé que les actes de pillage, de harcèlement et d'intimidation continuent. UN وأفاد المراقبون الدوليون في " دفور " أن عمليات النهب والمضايقات والتخويف ما زالت مستمرة.
    les observateurs internationaux ont déclaré avoir vu le point d'impact sur le mur et les taches de sang. UN وأفاد المراقبون الدوليون بأنهم شاهدوا أثر الطلقة على الحائط وبقعا من الدم.
    Dans la plupart des bureaux, les observateurs internationaux ont pu voir des listes supplémentaires d'électeurs qui ne figuraient pas sur les listes principales. UN وقد رأى المراقبون الدوليون في معظم المراكز قائمة خاصة لناخبين غير مدرجين في قائمة الناخبين اﻷصلية.
    les observateurs internationaux ont constaté que les élections s'étaient déroulées dans la liberté et l'équité. UN واستخلص المراقبون الدوليون أن سير الانتخابات كان حرا ونزيها.
    Bien que peu nombreux, les observateurs internationaux ont facilité le processus électoral grâce à leur assistance technique et leur expertise. UN ودعم المراقبون الدوليون العملية الانتخابية رغم أعدادهم المتواضعة بتوفير المساعدة التقنية والخبرة.
    Le taux de participation a été élevé lors des élections locales que les observateurs internationaux ont décrites de libres et démocratiques. UN وأضافت أن نسبة المقترعين كانت عالية في الانتخابات المحلية التي وصفها المراقبون الدوليون بأنها حرة وديمقراطية.
    Nous appelons les parties intéressées à résoudre leurs différends à la table des négociations, en tenant compte des élections, que les observateurs internationaux ont déclaré libres et loyales, en tant que référence pour le règlement pacifique du conflit angolais. UN ونحن نناشد اﻷطراف المعنية أن تحسم خلافاتها على مائدة المفاوضات، مع مراعاة نتائج الانتخابات، التي أعلن المراقبون الدوليون أنها كانت حرة ونزيهة، بصفتها مرجعا للتسوية السياسية للصراع في أنغولا.
    8. les observateurs internationaux ont reçu des informations sur la situation ayant prévalue entre leur départ d'Haïti le 13 juillet et l'entrée de la force multinationale le 19 septembre. UN ٨ - وحصل المراقبون الدوليون على معلومات بشأن الحالة التي سادت في الفترة ما بين مغادرتهم هايتي في ١٣ تموز/يوليه ووصول القوة المتعددة الجنسيات في ١٩ أيلول/سبتمبر.
    les observateurs internationaux ont relevé quelques cas de fraude électorale mais n'ont constaté aucun effort systématique ou important pour entraver les élections ou falsifier les résultats. UN وقد شاهد المراقبون الدوليون أمثلة قليلة على التزوير الانتخابي ولكنهم لم يلمسوا أي دليل على وجود جهود منظمة أو واسعة النطاق لتخريب الانتخابات أو تزوير النتائج.
    En même temps, les observateurs internationaux ont noté certains points faibles dans la campagne électorale; nous les étudierons de près de façon à en éviter le retour lors d'élections futures. UN وفي نفس الوقت، لاحظ المراقبون الدوليون وجود بعض أوجه القصور في الحملة الانتخابية، التي ستجرى دراستها بعناية بغية تفادي تكرارها في الانتخابات المقبلة.
    Bien que les équipes qui se sont rendues à Talas aient fait état d'obstacles créés par les fonctionnaires électoraux des bureaux de cette ville, les observateurs internationaux ont été reçus ailleurs avec bienveillance tout au long de la journée des élections. UN ومع أن أفرقة تالاس أفادت أن موظفي مراكز الاقتراع يعرقلون المراقبين عن أداء مهامهم في هذه المدينة، فقد استُقبل المراقبون الدوليون في اﻷماكن اﻷخرى استقبالا وديا وعمليا على امتداد كامل عملية الانتخابات.
    Il est à noter que les observateurs internationaux ont unanimement qualifié les élections présidentielles de juillet 2012 de < < libres et transparentes > > . UN ومن الجدير بالذكر أن المراقبين الدوليين قد وصفوا بالإجماع الانتخابات الرئاسية التي جرت في تموز/يوليه 2012 بأنها حرة وشفافة.
    Fin novembre, les stocks de nourriture et autres réserves étaient épuisés et les observateurs internationaux ont fait savoir que la population était sur le point de mourir de faim. UN وبحلول أواخر تشرين الثاني/نوفمبر نفدت المخزونات الغذائية واﻹمدادات الاحتياطية وأفادت تقارير المراقبين الدوليين بأن السكان معرضون لخطر المجاعة الوشيك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد