ويكيبيديا

    "les obstacles qui peuvent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقبات التي قد
        
    Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    Le contact et le dialogue directs entre les chefs d'État restent la voie la plus courte pour résoudre les problèmes et surmonter les obstacles qui peuvent se dresser sur l'instauration de bonnes relations entre les États. UN إن الاتصال والحوار المباشر بين قادة الدول يظل الطريق الأقصر لحل المشاكل وتخطي العقبات التي قد تقف في وجه إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    Il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية.
    Enfin, il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, notamment celles vivant en milieu rural, à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui dans la pratique faciliteront cet accès. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، في الوصول إلى القضاء، وتشجعها على التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير التي من شأنها أن تعزز وصول المرأة بالفعل إلى العدالة.
    Enfin, il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, notamment celles vivant en milieu rural, à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui dans la pratique faciliteront cet accès. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، في الوصول إلى القضاء، وتشجعها على التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير التي من شأنها أن تعزز وصول المرأة بالفعل إلى العدالة.
    Il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية.
    Elle offre un nouvel angle d'attaque contre le secret bancaire, dans son article 40, qui est ainsi libellé : < < Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. > > UN وتشكل المادة 40 من الاتفاقية ضربة أخرى موجهة لمبدأ السرية المصرفية، إذ تنص على أن تكفل كل دولة طرف ' ' في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية``.
    Le Comité demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice, notamment en sensibilisant celles-ci aux voies de recours judiciaire possibles en cas de discrimination, et de suivre les résultats de l'action ainsi menée. UN 146 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى العدالة، وذلك بوسائل منها التوعية بسبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز وأن ترصد نتائج تلك الجهود.
    Par ailleurs, l'article 40 de la Convention sur le secret bancaire dispose que chaque État doit avoir des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application des lois sur le secret bancaire et pour veiller à ce que ces lois n'empêchent pas d'enquêter et d'identifier les personnes ayant commis des délits de corruption. UN ومن ناحية أخرى، تنص المادة 40 من الاتفاقية عن السرية المصرفية على أن يكون لدى جميع الدول الأطراف آليات مناسبة لتذليل العقبات التي قد تنشـأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية، وضمان ألا تعوق هذه القوانين التحقيق مع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم فساد والكشف عنهم.
    9. Parallèlement, l'attention est attirée sur les obstacles qui peuvent freiner l'expansion des exportations, tels que les réglementations en matière de visa, les conditions d'octroi de licences et de qualifications et les normes techniques, et sur les contraintes en matière d'offre qui empêchent encore de nombreux pays en développement de tirer parti des nouveaux débouchés commerciaux. UN ٩- وينبغي في الوقت ذاته توجيه الانتباه إلى العقبات التي قد تعوق توسيع الصادرات، مثل نظم التأشيرات، وشروط منح التراخيص وتلك المتعلقة بالمؤهلات والمعايير التقنية، والمعوقات في جانب العرض التي ما زالت تمنع عدد كبير من البلدان النامية من الاستفادة بالفرص السوقية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد