ويكيبيديا

    "les oléoducs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوط الأنابيب
        
    • أنابيب النفط
        
    • وخطوط الأنابيب
        
    • اﻷنابيب
        
    • لما ثبت أن أنابيب
        
    • لأنابيب النفط
        
    Au Yémen, la production pétrolière baisse en raison des grèves et d'attentats visant les oléoducs. UN أما في اليمن، فإن إنتاج النفط آخذ في الانخفاض بسبب الغارات وتفجير خطوط الأنابيب.
    Là encore, la KPC n'a pas pu apporter de preuve démontrant que les oléoducs étaient suffisamment endommagés pour que le volume de remplissage puisse disparaître. UN ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط.
    Là encore, la KPC n'a pas pu apporter de preuve démontrant que les oléoducs étaient suffisamment endommagés pour que le volume de remplissage puisse disparaître. UN ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط.
    Dans ce contexte, il convient d'insister sur une autre question. Elle concerne les itinéraires empruntés par les oléoducs inter-États. UN وثمة قضية أخرى أود أن أتطرق إليها في هذا السياق، وهي تتعلق بمسارات خطوط أنابيب النفط المشتركة بين الدول.
    Ces documents indiquent le volume des stocks se trouvant dans les réservoirs et les oléoducs. UN وتتضمن هذه السجلات أحجام المخزونات الموجودة في الصهاريج وخطوط الأنابيب.
    Le Gouvernement en était arrivé à envisager de fermer ces installations en raison des fuites importantes dans les dépôts et dans les oléoducs, qui occasionnaient des inondations répétées de pétrole dans la zone. UN وترجع المشكلة التي برزت إلى تسرب الترسيبات والتسرب من اﻷنابيب أيضا، مما أفضى إلى تكرار إغراق المنطقة بالنفط، وذلك لدرجة جعلت الحكومة تخطط ﻹغلاق المرفق.
    Il constate également que, les oléoducs de la SAT ayant été retrouvés endommagés, il est normal d'en conclure que le brut qu'ils contenaient s'est répandu et a disparu. UN ويستنتج الفريق أيضاً أنه لما ثبت أن أنابيب الشركة قد أصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن النفط الخام الموجود في الأنابيب قد أُريق وفُقد.
    Les investissements importants consentis dans le commerce transfrontalier de l'énergie, notamment les oléoducs et l'interconnexion des réseaux électriques, ont apaisé une partie des craintes exprimées. UN وبدد بعضا من هذه المشاغل الاستثمارات الكبيرة في التجارة العابرة للحدود في مجال الطاقة بما في ذلك مد خطوط الأنابيب وربط شبكات الكهرباء.
    Les comptables de la KPC ont estimé, selon la même méthode, que la société avait perdu 271 000 barils de pétrole dans les oléoducs. UN ويستخدم محاسبو شركة البترول الكويتية الأساليب نفسها في تقدير خسارة الشركة بمقدار 000 271 برميل من النفط الذي تحتويه خطوط الأنابيب.
    Les comptables de la KPC ont estimé, selon la même méthode, que la société avait perdu 271 000 barils de pétrole dans les oléoducs. UN ويستخدم محاسبو شركة البترول الكويتية الأساليب نفسها في تقدير خسارة الشركة بمقدار 000 271 برميل من النفط الذي تحتويه خطوط الأنابيب.
    les oléoducs sont le moyen de transport le plus rentable du pétrole brut et de ses produits dérivés. UN 52 - وتعدّ خطوط الأنابيب الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لنقل النفط الخام ومنتجاته النهائية على السواء.
    32. les oléoducs constituent le moyen de transport le plus économique du pétrole brut comme des produits finis qui en dérivent. UN 32- توفر خطوط الأنابيب وسيلة نقل أكثر فعالية من حيث التكلفة بالنسبة للنفط الخام ومنتجاته النهائية.
    La libération rapide des hydrates ou même une extraction mesurée risquait de déplacer les sédiments, ce qui pouvait provoquer un glissement de terrain sous-marin, mettant en danger les oléoducs ou les câbles de communication posés sur le fond de l'océan. UN فقد يتسبب الإطلاق السريع للهيدرات أو حتى الاستخراج المتروي في زحزحة الطبقات الرسوبية مما قد يؤدي إلى انهيالات تهدد خطوط الأنابيب أو كابلات الاتصالات الموضوعة على قاع المحيط.
    Nous devons également prendre en considération d'autres éléments du système, tels que la stabilité politique, la situation des marchés mondiaux et l'existence de garanties de sécurité pour les oléoducs internationaux. UN ويجب أن نأخذ في الحسبان عوامل أخرى من النظام، مثل الاستقرار السياسي، والحالة في الأسواق العالمية ووجود ضمانات أمنية لشبكات خطوط الأنابيب الدولية.
    À cet égard, il y aurait peut-être lieu d'envisager la création éventuelle de consortiums régionaux chargés de construire les oléoducs et les gazoducs suivants : UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر في إمكانية إنشاء اتحاد مالي إقليمي لتشييد أنابيب النفط والغاز التالية: أنابيب النفط
    La plus grande partie des pétroliers de l'État ont été endommagés ou capturés par des groupes militaires et les oléoducs en provenance de l'ex-URSS ne fonctionnent plus. UN كما تعرض معظم أسطول الناقلات الحكومية للتدمير أو استولت عليه الجماعات العسكرية، فضلا عن أن جميع خطوط أنابيب النفط من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق لم تعد تعمل.
    81. Est également particulièrement préoccupante l'augmentation des déversements de pétrole qui sont dus aux attentats à l'explosif commis par des membres de la guérilla contre les oléoducs et dont pâtissent les hommes et l'environnement. UN 81- وثمة جانب آخر خطير بوجه خاص هو زيادة عمليات سكب النفط الذي يتسبب فيها أفراد حرب العصابات بتفجيرهم أنابيب النفط مما يُحدث آثاراً ضارة بالبشر وبالبيئة.
    Ces documents indiquent le volume des stocks se trouvant dans les réservoirs et les oléoducs. UN وتتضمن هذه السجلات أحجام المخزونات الموجودة في الصهاريج وخطوط الأنابيب.
    La KOC y consigne les quantités de brut détenu dans les parcs à réservoirs et les oléoducs jusqu'au point auquel la propriété en est transférée à la KPC, soit à la raffinerie, soit au terminal d'exportation. UN وتحتفظ شركة نفط الكويت بسجلات المخزونات في حظائر صهاريج التخزين وخطوط الأنابيب حتى النقطة التي تنتقل عندها الملكية إلى شركة البترول الكويتية، سواء في المصفاة أو في محطة التصدير.
    La KOC y consigne les quantités de brut détenu dans les parcs à réservoirs et les oléoducs jusqu'au point auquel la propriété en est transférée à la KPC, soit à la raffinerie, soit au terminal d'exportation. UN وتحتفظ شركة نفط الكويت بسجلات المخزونات في حظائر صهاريج التخزين وخطوط الأنابيب حتى النقطة التي تنتقل عندها الملكية إلى شركة البترول الكويتية، سواء في المصفاة أو في محطة التصدير.
    Le secteur public doit faire face à de lourdes dépenses pour construire, entretenir et réglementer le réseau routier, les installations de transport en commun, les ports et les voies fluviales, les chemins de fer et les oléoducs. UN ٨ - ويتحمل القطاع العام نفقات باهظة لتغطية تكاليف بناء الطرق، ومرافق المرور العابر الجماهيري، والموانئ والممرات المائية، والسكك الحديدية وخطوط اﻷنابيب وصيانتها وتنظيمها.
    Il constate également que, les oléoducs de la SAT ayant été retrouvés endommagés, il est normal d'en conclure que le brut qu'ils contenaient s'est répandu et a disparu. UN ويستنتج الفريق أيضاً أنه لما ثبت أن أنابيب الشركة قد أصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن النفط الخام الموجود في الأنابيب قد أُريق وفُقد.
    En vertu de la Mineral Lands Leasing Act de 1920, les étrangers et les sociétés étrangères ne peuvent pas acquérir de droits de passage sur le territoire fédéral pour les oléoducs, les gazoducs ou les conduites transportant des produits raffinés dérivés du pétrole et du gaz, ni acquérir des intérêts dans certaines ressources minérales, comme le pétrole ou le charbon, ou obtenir des concessions pour leur exploitation sur le territoire fédéral. UN عملاً بقانون إيجار الأراضي المنجمية لعام 1920، لا يجوز للأجانب وللشركات الأجنبية حيازة حقوق المرور لأنابيب النفط أو الغاز، أو لأنابيب تنقل منتجات مكررة من النفط أو الغاز، عبر أراض اتحادية برية أو حيازة عقود إيجار أو حصص في بعض المعادن الموجودة في أراض اتحادية برية، مثل الفحم أو النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد