L'ONU doit renforcer sa coopération avec les ONG dans le cadre d'activités destinées aux handicapés et aux personnes âgées. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين. |
Des fonds sont également consacrés aux activités entreprises par les ONG dans ce domaine. | UN | كما يجري توفير اﻷموال لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في هذا السياق. |
Elle a indiqué que le Groupe des ONG avait apporté sa contribution au site Web du Child Rights Information Network (CRIN) pour aider les ONG dans leurs travaux. | UN | ولوحظ أن مجموعة المنظمات غير الحكومية قد أدخلت مواد على موقع شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل لمساعدة المنظمات غير الحكومية في عملها. |
Le rôle joué par les ONG dans ce domaine revêt une importance capitale. | UN | ولدور المنظمات غير الحكومية في هذا الميدان أهمية بالغة. |
Le CIAB a fait une déclaration orale devant la Conférence et a organisé également un atelier sur le rôle que pourraient jouer les ONG dans la mise en oeuvre du plan d'action adopté. | UN | وأدلى المجلس ببيان شفوي أمام المؤتمر. كما نظم المجلس حلقة عمل عن دور المنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطة العمل المعتمدة. |
La Mission se déclare favorable à l'implantation de structures financées par la France et soutenues par les ONG dans les pays d'origine. | UN | وأعربت البعثة عن تحبيذها أن تنفذ فرنسا المرافق المالية وأن تدعمها المنظمات غير الحكومية في البلد الأصلي. |
Ils ont reconnu la valeur du rôle joué par les ONG dans la sensibilisation, la diffusion et les activités promotionnelles, ainsi que dans l'intervention directe et la fourniture de services. | UN | واعترفت بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في إذكاء الوعي والاتصال والدعوة، وفي التدخل المباشر وتقديم الخدمات. |
Tous les organes conventionnels sont dotés de procédures leur permettant de consulter les ONG dans le cadre de l'examen des rapports. | UN | ولدى جميع الهيئات المنشأة بالمعاهدات إجراءات تتيح التشاور مع المنظمات غير الحكومية في عملية تقديم التقارير. |
Tout en appuyant les efforts tendant à mieux impliquer les ONG dans les activités de l'Organisation, ma délégation est également d'avis que ceci doit être en conformité avec les règlements existants. | UN | وعلى الرغم من أننا ندعم الجهود الرامية إلى تعزيز انخراط المنظمات غير الحكومية في أنشطة المنظمة، فإن وفد بلادي يؤمن أيضا بوجوب أن يتم ذلك وفقا للقواعد القائمة. |
Le Forum du Millénaire proposé ne saurait remplacer le rôle que pourraient jouer les ONG dans le processus de prise de décisions de l’ONU. | UN | ولا يمكن أن تكون جمعية الشعوب المقترحة بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات في اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement slovaque est totalement déterminé à coopérer avec les ONG dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وتتعهد الحكومة السلوفاكية تماماً بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في عملية تنفيذ التوصيات. |
D'où l'importance d'impliquer les ONG dans la stratégie d'information du public menée par le Comité. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية في الاستراتيجية الإعلامية للجنة. |
Il faut en outre intégrer les ONG dans les structures officielles de fourniture des services. | UN | وقال إن هناك حاجة إلي دمج المنظمات غير الحكومية في الهياكل الحكومية التي تقدم الخدمات. |
Il faut en outre intégrer les ONG dans les structures officielles de fourniture des services. | UN | وقال إن هناك حاجة إلي دمج المنظمات غير الحكومية في الهياكل الحكومية التي تقدم الخدمات. |
La Directrice confirme que le HCR encourage les gouvernements à inclure les ONG dans les programmes frontaliers en faveur des demandeurs d'asile. | UN | وأكدت على أن المفوضية تشجع الحكومات على إشراك المنظمات غير الحكومية في برامج أوسع نطاقاً لطالبي اللجوء. |
La même délégation a pensé qu'il serait peut-être plus efficace d'enrôler les ONG dans les efforts déployés pour renforcer les activités relatives aux femmes plutôt que de faire appel au Ministère de la promotion de la femme, qui venait d'être créé à cette fin. | UN | ورأى هذا الوفد ذاته أن اشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية الى تعزيز أنشطة المرأة قد يكون أكثر فعالية من استخدام وزارة النهوض بالمرأة التي أنشئت مؤخرا لهذا الغرض. |
Appuyer les possibilités de développement de compétences et de formation sur le terrain et des programmes de développement de compétences, de recherche et de formation déjà en cours offerts par les ONG dans le monde entier; | UN | دعم بناء القدرات والفرص التدريبية على المستوى الميداني، وبرامج بناء القدرات والبحوث والتدريب التي يجري تنفيذها بالفعل في قطاع المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم؛ |
110. L'OMS a régulièrement travaillé avec les ONG dans plusieurs régions du monde. | UN | ٠١١ - وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بانتظام مع المنظمات غير الحكومية في مناطق كثيرة من العالم. |
Le partenariat et les pourparlers avec les ONG dans le cadre d’un processus revitalisé de Partenariat en action ont été très bien reçus par de nombreux orateurs. | UN | ورحب الكثير من المتكلمين بالتشارك والمشاورات الخارجية مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية التشارك في العمل المجدد لنشاطها. |
Le partenariat et les pourparlers avec les ONG dans le cadre d'un processus PARinAC revitalisé ont été très bien reçus par de nombreux orateurs. | UN | ورحب الكثير من المتكلمين بالشراكة والمشاورات الخارجية مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية الشراكة في العمل المجدد نشاطها. |
Il a été recommandé que soit confirmée la réunion annuelle entre les présidents de la Commission et du Comité pour qu'ils procèdent à un échange de vue et s'informent mutuellement des faits nouveaux concernant les ONG dans les deux organes. | UN | وينبغـي مواصلة عقد اجتماع مرة في السنة بين رئيسي لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء والاطلاع على التطورات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية في الجهازين. |
C'est notamment cet engagement et cette efficacité démontrés par les ONG dans le domaine du désarmement qui incitent l'Algérie à demander la participation des ONG aux travaux de la Conférence du désarmement, en qualité d'observateurs. | UN | ولقد كان التزام المنظمات غير الحكومية والإنجازات التي حققتها في مجال نزع السلاح من العوامل التي حدت بالجزائر إلى طلب مشاركة هذه المنظمات في مداولات مؤتمر نزع السلاح بصفة مراقب. |