ويكيبيديا

    "les ong sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات غير الحكومية بشأن
        
    • المنظمات غير الحكومية على
        
    • والمنظمات غير الحكومية بشأن
        
    • المنظمات غير الحكومية عن
        
    À son initiative, le Gouvernement a publié une circulaire établissant le principe de consultations avec les ONG sur les projets de loi. UN فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين.
    Une délégation déclare appuyer une conclusion devant être proposée par les ONG sur les enfants et les adolescents réfugiés et déplacés. UN وأعرب وفد عن دعمه لاستنتاج تقترحه المنظمات غير الحكومية بشأن الأطفال والمراهقين اللاجئين والمشردين.
    :: Consulter les ONG sur les questions prioritaires. UN إجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل ذات الأولوية.
    La plupart d'entre elles n'avaient toutefois pas, avant le stade de la planification, consulté systématiquement des experts gouvernementaux (pas même ceux qui font office de centres de liaison), ni consulté systématiquement les ONG sur leurs besoins. UN ومع ذلك، لم يضطلع معظم الوحدات بمشاورات منتظمة قبل التخطيط مع الخبراء الحكوميين بما في ذلك مراكز التنسيق الوطنية، من أجل هذا الغرض. ولا يؤخذ رأي المنظمات غير الحكومية على نحو منتظم بشأن احتياجاتها.
    Réunions de liaison hebdomadaires avec l'équipe de pays des Nations Unies et les ONG sur la coordination de l'assistance humanitaire UN اجتماعات أسبوعية للتواصل مع فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية بشأن تنسيق المساعدة الإنسانية
    Ils se sont félicités des informations communiquées par les ONG sur leur contribution à la lutte contre la corruption. UN ورحبوا بالمعلومات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية عن مساهماتها في مكافحة الفساد.
    Les pouvoirs publics devraient travailler plus étroitement avec les ONG sur les questions concernant les migrants. UN وقال إن الحكومات ينبغي أن تعمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضية المهاجرين.
    Elle travaille avec les ONG sur une base permanente et en tant que responsable de la politique de la famille, elle est en train d'élaborer un programme préliminaire dans lequel seront exprimées les opinions des ONG. UN وضربت مثلا بأنها تقوم حاليا بتصميم برنامج أولي في مجال السياسات الأسرية التي تضعها الحكومة، والتي تتولى هي المسؤولية عنها، مضيفة أنها تخطط لاستقطاب آراء المنظمات غير الحكومية بشأن هذا البرنامج.
    18. Le Centre a renforcé sa coopération avec les ONG sur le logement et questions connexes et notamment sur le droit au logement. UN ١٨ - ووسع المركز من تعاونه مع المنظمات غير الحكومية بشأن المأوى والقضايا ذات الصلة بما في ذلك حق الانسان في المسكن.
    De plus, le Département a effectué une enquête globale pour évaluer le niveau et la portée de la coopération avec les ONG sur les questions de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، أجرت الإدارة دراسة استقصائية شاملة لتقييم مستوى ونطاق التعاون الأمني مع المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل الأمنية.
    Elle se félicite néanmoins que l'État partie s'efforce de travailler plus étroitement avec les ONG sur la question des violences au foyer contre les femmes et lui sait gré de lui avoir fourni données statistiques à ce sujet. UN لكنها ترحب بلا شك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للعمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية بشأن مسألة العنف العائلي ضد النساء وتقدّر الإحصاءات المقدمة بشأن هذه الظاهرة.
    Les informations fournies par les ONG sur les activités qu'elles ont menées dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale ont également été incorporées dans les rapports de suivi présentés à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN وأُدرجت أيضاً مدخلات المنظمات غير الحكومية بشأن أنشطتها المتعلقة بالمتابعة للمؤتمر العالمي في التقارير المتعلقة بالتنفيذ التي قُدِّمت إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Elles ont encouragé le FNUAP à travailler avec les ONG sur des questions délicates comme la santé génésique des adolescents et encouragé une collaboration accrue avec le Ministère de la femme. UN وشجعت الصندوق على العمل مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا التوعية مثل الصحة الإنجابية للمراهقين كما شجعت على زيادة التعاون مع وزارة شؤون المرأة.
    Il encourage également l'État partie à établir un processus permanent de consultations périodiques et de collaboration avec les ONG sur les questions touchant l'application de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على تأسيس عملية مستمرة للتشاور والتعاون بصورة منتظمة مع المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    L'organisation a également participé aux auditions informelles interactives de l'Assemblée générale avec les ONG sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui se sont déroulées à New York en juin 2010. UN واشتركت المنظمة أيضاً في جلسات الاستماع التفاعلية غير الرسمية التي عقدتها الجمعية العامة في نيويورك، خلال شهر حزيران/يونيه بهدف تبادل الرأي مع المنظمات غير الحكومية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Fonds avait consulté les ONG sur l'examen de la CIPD+5 et ces dernières avaient participé à toutes les tables rondes. UN وأكدت أن الصندوق يجري مشاورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن استعراض تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، وأن المنظمات غير الحكومية تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة كافة.
    Le Fonds avait consulté les ONG sur l'examen de la CIPD+5 et ces dernières avaient participé à toutes les tables rondes. UN وأكدت أن الصندوق يجري مشاورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن استعراض تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، وأن المنظمات غير الحكومية تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة كافة.
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعـــد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Faire face aux problèmes du vieillissement et saisir les possibilités qu'il offre : autonomiser les personnes âgées " UN إحاطة لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن ' ' التصدي لتحديات الشيخوخة واغتنام فرصها: التمكين للمسنين``
    Très bientôt, on pourra trouver sur le site des renseignements supplémentaires provenant de sources telles que les rapports quadriennaux présentés par les ONG sur leurs activités. UN وعما قريب ستتاح على الموقع آنف الذكر معلومات إضافية مُجمعة من مصادر مثل التقارير التي تقدمها المنظمات غير الحكومية عن أنشطتها كل أربع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد