ويكيبيديا

    "les opérations commerciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاملات التجارية
        
    • العمليات التجارية
        
    • الصفقات التجارية
        
    • بالمعاملات التجارية
        
    • بالعمليات التجارية
        
    • والعمليات التجارية
        
    • عمليات التبادل التجاري
        
    • معاملات التجارة
        
    La CNUDCI pourra souhaiter étudier l'impact de ces politiques sur les opérations commerciales internationales. UN وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية.
    Pour cette raison, la CNUDCI doit continuer de jouer son rôle s'agissant de faciliter les opérations commerciales et d'harmoniser la législation commerciale internationale. UN ولهذا السبب، ينبغي للأونسيترال أن تتابع دورها في تسهيل المعاملات التجارية وتنسيق التشريعات التجارية الدولية.
    La législation brésilienne n'autorise pas le secret en ce qui concerne les opérations commerciales portant sur les armes à feu et les autres armes. UN لا يسمح التشريع البرازيلي بأي سرية في ما يخص المعاملات التجارية في الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة.
    les opérations commerciales viseront surtout à accroître la valeur ajoutée des produits agricoles. UN وسوف تُركّز العمليات التجارية على إضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية.
    De plus, la technologie peut augmenter les opérations commerciales et accélérer la productivité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيمكن للتكنولوجيا أن تعزز العمليات التجارية وتحفز الإنتاجية.
    En outre, il est de plus en plus difficile de distinguer les marchandises des services dans les opérations commerciales internationales pour lesquelles la composante " services " est souvent incorporée dans la marchandise elle-même. UN وبالاضافة الى ذلك، يبدو أن ثمة صعوبة متزايدة في إيجاد تمييز بين السلع والخدمات في الصفقات التجارية الدولية حيث تكون عناصر الخدمات مقرونة في كثير من اﻷحيان بالسلع.
    À notre avis, cette analyse s'applique également en ce qui concerne les opérations commerciales électroniques et les signatures électroniques. UN ونحن نرى أن هذا التحليل ينطبق أيضا حيثما تعلّق الأمر بالمعاملات التجارية الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية.
    Ils travaillent également à l'élaboration d'un code commun pour les investissements et à la mise en place d'un cadre juridique commun pour faciliter les opérations commerciales. UN ويعمل الاتحاد أيضا على وضع قانون استثمار مشترك ﻷعضائه وصياغة إطار قانوني موحد لتيسير المعاملات التجارية.
    Selon un de ces points de vue, il pourrait y avoir lieu d'élaborer deux instruments distincts visant l'un les opérations commerciales et l'autre celles concernant le consommateur. UN فرأى البعض أن الحاجة قد تدعو إلى إعداد صكين مستقلين يتناول أحدهما المستهلكين في حين يتطرق الثاني إلى المعاملات التجارية.
    Comme on l'a déjà vu, la loi type a pour objet de faciliter l'échange de données informatisées dans les opérations commerciales, mais non d'en imposer l'utilisation. UN وكما ذكر آنفا، فإن الهدف من القانون النموذجي هو تسهيل عمليات التبادل الالكتروني للبيانات في المعاملات التجارية لا فرضها.
    Le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI est fréquemment utilisé dans les opérations commerciales que mènent les entreprises slovènes et nous estimons que c'est également le cas dans d'autres régions du monde. UN تُستخدم قواعد الأونسيترال للتحكيم أحيانا كثيرة في المعاملات التجارية التي تدخل فيها الشركات السلوفينية، ونعتقد أنّ هذا ما يجري أيضا في المناطق الأخرى من العالم.
    Qu'elles soient mariées ou non, les Maltaises ont accès à des prêts et des crédits, ont droit à la propriété foncière et sont habilitées à conclure des contrats en leur propre nom, y compris des contrats portants sur le crédit, l'immobilier et les opérations commerciales. UN وبغض النظر عن الحالة الاجتماعية، تتاح للمرأة فرص الحصول على القروض والائتمانات، وحيازة عقد ملكية الأرض، وتوقيع العقود المتعلقة بالائتمان والعقارات، وإجراء المعاملات التجارية.
    En outre, la CNUDCI avait toujours concentré son attention sur les opérations commerciales, laissant le soin à d'autres organisations de traiter les questions concernant les consommateurs, dans la mesure où celles-ci se prêtaient à une harmonisation internationale. UN وعلاوة على ذلك، ظلت الأونسيترال تركز باستمرار على المعاملات التجارية تاركة لمنظمات أخرى أمر معالجة مسائل المستهلكين، طالما كانت هذه المسائل قابلة للمناسقة دوليا.
    L'adoption du projet de loi type sur la conciliation commerciale internationale constituerait une autre contribution précieuse de la CNUDCI à l'élaboration de mécanismes efficaces de règlement des différends dans les opérations commerciales internationales. Élection du bureau UN وختم كلامه بقولـه إن اعتماد مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي سيمثل إسهاما قيِّما آخر من جانب الأونسيترال في تطوير آليات كفؤة لتسوية النـزاعات في المعاملات التجارية الدولية.
    Cela implique un contrôle exhaustif et systématique de toutes les opérations commerciales. UN وهذا يعني إجراء مراقبة شاملة وتلقائية لجميع العمليات التجارية.
    Les pays de l'Union s'efforcent donc de consolider la confiance dans les opérations commerciales et financières réalisées en ligne, et d'accélérer le passage au commerce électronique. UN ومن ثم فإن بلدان الاتحاد الأوروبي توجه جهودها نحو بناء الثقة في العمليات التجارية والمالية عن طريق شبكة إنترنت وتحث الخطو للتحول إلى التجارة الإلكترونية.
    :: les opérations commerciales électroniques; UN :: العمليات التجارية عن طريق التجارة الإلكترونية؛
    :: les opérations commerciales via Internet. UN :: العمليات التجارية عن طريق التجارة بالإنترنت.
    Afin d'aider les pays africains à négocier les opérations commerciales complexes, le Fonds africain de soutien juridique continue de soutenir les pays africains en leur apportant des aides financières en vue de conseils juridiques. UN وسيواصل مرفق الدعم القانوني الأفريقي، في سبيل مساعدة البلدان الأفريقية على التفاوض بشأن الصفقات التجارية المعقدة، تقديم الدعم للبلدان الأفريقية من خلال إعطائها منحاً للحصول على المشورة القانونية.
    45. Le PRÉSIDENT présume que ce qui gêne Factors Chain International dans la définition de la convention de compensation globale ce sont les opérations commerciales et non les opérations financières. UN 45- الرئيس: قال إنه يفترض أن عدم ارتياح الرابطة الدولية لشركات العوملة للتعريف الخاص باتفاق المعاوضة يتصل بالمعاملات التجارية وليس بالمعاملات المالية.
    Bien que gérées par l'Office, les opérations commerciales réalisées dans le complexe des Nations Unies à Nairobi étaient traitées distinctement jusqu'en 2008. UN وقد احتُفظ بالعمليات التجارية في مجمع الأمم المتحدة في نيروبي ككيانات منفصلة حتى عام 2008 رغم تولي مكتب المنظمة في نيروبي إدارتها.
    Comprendre les liens entre les TIC, les opérations commerciales et le développement UN فهم الروابط بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والعمليات التجارية والتنمية
    Ce programme pourra être remplacé par une facilité d'ajustement structurel renforcée en 1999, si le Gouvernement et le FMI estiment que les réformes visant à améliorer la transparence des comptes pétroliers, à lancer un programme de privatisation et à libéraliser les opérations commerciales ont sensiblement progressé. UN وقد يستعاض عن البرنامج بمرفق للتكيف الهيكلي المعزز في سنة ١٩٩٩، إذا أدركت الحكومة وصندوق النقد الدولي أن اﻹصلاحات التي ترمي إلى تحسين الشفافية في حسابات النفط وبدء تنفيذ برنامج الخصخصة وتحرير عمليات التبادل التجاري قد أحرزت تقدما ملموسا.
    Dans ce contexte, les travaux de la Commission en vue de donner un fondement juridique au commerce électronique, permettront d'économiser du temps et de l'argent sur les opérations commerciales internationales. UN وفي ذلك الصدد، يؤدي عمل اللجنة المتواصل على إعداد أساس قانوني للتجارة الالكترونية إلى الاقتصاد في الوقت والنفقات عند إجراء معاملات التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد