les opérations d'assistance humanitaire seraient intensifiées dans ces zones. | UN | وسيتم تكثيف عمليات المساعدة الانسانية في هذه المناطق اﻵمنة. |
Déjà, les opérations d'assistance d'urgence prennent le pas sur la reconstruction et le développement. | UN | وأدت حالة اﻷمن السائدة حاليا فعلا إلى تحويل التركيز من التعمير والتنمية إلى عمليات المساعدة في حالات الطوارئ. |
VOLONTAIRES DES NATIONS UNIES : PARTENAIRES DANS les opérations d'assistance HUMANITAIRE 11 - 15 5 | UN | إدارة الشـــؤون اﻹنسانيـــة ومتطوعو اﻷمم المتحدة: شركاء في عمليات المساعدة اﻹنسانية |
Condamnant les violations persistantes de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena, en date du 8 avril 2004, et des Protocoles d'Abuja, en date du 9 avril 2004, par toutes les parties au Darfour, ainsi que la détérioration des conditions de sécurité et ses répercussions sur les opérations d'assistance humanitaire, | UN | وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 وبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبِل جميع الأطراف في دارفور وتدهور الحالة الأمنية والأثر السلبي لذلك على جهود المساعدة الإنسانية، |
Condamnant les violations persistantes de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena, en date du 8 avril 2004, et des Protocoles d'Abuja, en date du 9 avril 2004, par toutes les parties au Darfour, ainsi que la détérioration de la sécurité et ses répercussions sur les opérations d'assistance humanitaire, | UN | وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 ولبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبل جميع الأطراف في دارفور، وكذلك تدهور الحالة الأمنية تداعياتها السلبية على جهود المساعدة الإنسانية، |
Le programme doit servir à diriger l'exécution de tâches intégrées, notamment les opérations d'assistance multisectorielle, et à assurer le soutien logistique et administratif, outre la coordination des activités de déminage. | UN | ويضطلع البرنامج بمهمة الإدارة الرائدة في تنفيذ ولايات متكاملة، بما في ذلك عمليات تقديم المساعدة المتعددة القطاعات، ويقدم الدعم التشريعي والإداري، فضلا عن تنسيق عمليات إزالة الألغام. |
les opérations d'assistance humanitaire ont acquis davantage d'importance. | UN | إن عمليات المساعدة اﻹنسانية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية. |
Le Japon a toujours estimé que toutes les opérations des Nations Unies menées dans des situations dangereuses, y compris les opérations d'assistance humanitaire, devraient être couvertes par cette convention. | UN | إن موقف اليابان الثابت هو أن جميع عمليات اﻷمم المتحدة التي تجرى في ظروف خطرة، بما في ذلــك عمليات المساعدة اﻹنسانية، ينبغي أن تكون مشمولة بهذه الاتفاقية. |
9. Engage les parties à faciliter les opérations d'assistance humanitaire destinées aux sinistrés de guerre et à respecter scrupuleusement le droit international humanitaire; | UN | ٩- تحض اﻷطراف على تسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية الموجهة إلى منكوبي الحرب والاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
A sa quarante-sixième session, en 1995, le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire a adopté une nouvelle politique sur l'environnement qui vise à mieux tenir compte des problèmes écologiques durant les opérations d'assistance aux réfugiés. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، في دورتها السادسة واﻷربعين في عام ٥٩٩١، سياسة جديدة تتعلق بالبيئة وترمي إلى جعل جميع عمليات المساعدة التي تقدمها المفوضية إلى اللاجئين تراعي الشواغل البيئية مراعاة أشمل. |
Pour faciliter les opérations d'assistance humanitaire dans cette région, la Nouvelle-Zélande vient de verser au HCR une contribution financière spéciale de 100 000 dollars néo-zélandais. | UN | وبغية تيسير عمليات المساعدة اﻹنسانية في هذه المنطقة، دفعت نيوزيلندا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا مساهمة مالية خاصة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار نيوزيلندي. |
:: Le HCR a déménagé dans des locaux plus grands à Qamichli pour pouvoir accueillir du personnel supplémentaire et renforcer les opérations d'assistance humanitaire dans la province de Hassaké. | UN | :: انتقلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى مكتب أكبر في القامشلي لاستيعاب عدد إضافي من الموظفين وتعزيز عمليات المساعدة الإنسانية في محافظة الحسكة. |
Les plans d'action annuels pour l'exécution des projets constituent l'outil opérationnel de base requis pour traiter les opérations d'assistance en espèces, grâce au Système de gestion des programmes (système de gestion informatique des opérations sur le terrain). | UN | وخطط عمل المشاريع هي الأدوات التنفيذية الأساسية اللازمة لمعالجة عمليات المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات عن طريق نظام إدارة البرامج المحوسب للعمليات الميدانية. |
À l'automne 2005, la préparation de toutes les opérations d'assistance prévues par la Banque au Burundi pour la période 2005-2007 sera achevée. | UN | 31 - وبحلول خريف 2007، سوف يستكمل إعداد جميع عمليات المساعدة التي خططها البنك لبوروندي للفترة 2005-2007. |
8. À cette communication du Secrétaire général, les Gouvernements de l'Argentine, du Brésil, du Chili, de la Colombie, du Pérou et de l'Uruguay ont donné une réponse positive, offrant des officiers de leurs armées respectives pour diriger et superviser les opérations d'assistance pour le déminage du Nicaragua. | UN | ٨ - ووردت ردود إيجابية من حكومات اﻷرجنتين، وأوروغواي، والبرازيل، وبيرو، وشيلي، وكولومبيا التي عرضت إتاحة ضباط من قواتها المسلحة لتوجيه عمليات المساعدة في إزالة اﻷلغام واﻹشراف عليها في نيكاراغوا. |
9. Outre les activités destinées à rétablir la paix et la sécurité au Timor oriental, l'INTERFET a pris des mesures pour faciliter les opérations d'assistance humanitaire. | UN | ٩ - وباﻹضافة إلى اﻷنشطة الرامية إلى إعادة السلم واﻷمن في تيمور الشرقية، اتخذت القوة الدولية خطوات لتسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية. |
Condamnant les violations persistantes de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena, en date du 8 avril 2004, et des Protocoles d'Abuja, en date du 9 avril 2004, par toutes les parties au Darfour, ainsi que la détérioration des conditions de sécurité et ses répercussions sur les opérations d'assistance humanitaire, | UN | وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 وبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبِل جميع الأطراف في دارفور وتدهور الحالة الأمنية والأثر السلبي لذلك على جهود المساعدة الإنسانية، |
Condamnant les violations persistantes de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena, en date du 8 avril 2004, et des Protocoles d'Abuja, en date du 9 avril 2004, par toutes les parties au Darfour, ainsi que la détérioration de la sécurité et ses répercussions sur les opérations d'assistance humanitaire, | UN | وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 ولبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبل جميع الأطراف في دارفور، وكذلك تدهور الحالة الأمنية تداعياتها السلبية على جهود المساعدة الإنسانية، |
Au cours de la période considérée, les opérations d'assistance humanitaire au Darfour se sont heurtées à de sérieuses difficultés du fait de l'insécurité grandissante dans les régions de Muhajeriya et de Graida au Darfour-Sud, au début du mois de février et, le 4 mars 2009, de l'expulsion de 13 ONG internationales et de la suspension de trois ONG nationales. | UN | 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت جهود المساعدة الإنسانية في دارفور عددا من التحديات الخطيرة نتيجة لتفاقم انعدام الأمن بمنطقتي المهاجرية وقريضة جنوبي دارفور في أوائل شباط/فبراير وطرد 13 منظمة غير حكومية دولية وتعليق نشاط ثلاث منظمات غير حكومية وطنية في 4 آذار/مارس 2009. |
D’autres types de restrictions imposés par les parties ont à maintes reprises empêché ou retardé les opérations d’assistance humanitaire. | UN | وأدت أنواع التدابير التقييدية اﻷخرى التي يفرضها الطرفان إلى تكرر إعاقة عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية أو تأخيرها. |