| Le Centre de coordination des réponses aux crises coordonne les opérations de sécurité menées pour faire face à une crise ou à une situation d'urgence. | UN | بينما يعمل مركز تنسيق الأزمات في إدارة شؤون السلامة والأمن كمركز اتصال لتنسيق العمليات الأمنية التي تنفذ لمواجهة أزمة أو حالة طوارئ |
| Il est aidé par le Coordonnateur adjoint pour les questions de sécurité, qui dirige au jour le jour les opérations de sécurité interorganisations. | UN | ويساعد المنسق نائب منسق شؤون الأمن الذي يشرف على العمليات الأمنية اليومية المشتركة بين المنظمات. |
| iii) Augmentation du nombre de procédures normalisées de fonctionnement publiées sur les opérations de sécurité intérieure | UN | ' 3` زيادة عدد معايير العمل الموحدة التي يجري إصدارها بشأن العمليات الأمنية الداخلية |
| Ces décisions se fondaient sur les opérations de sécurité maritime prévues dans la loi d'autodéfense. | UN | ويستند هذان القراران إلى عمليات الأمن البحري المنصوص عليها في قانون قوات الدفاع الذاتي. |
| Fonds d'affectation spéciale PNUD/Canada pour les opérations de sécurité recensées dans l'appel éclair lancé en 2003 par les Nations Unies en faveur de l'Iraq | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وكندا للعمليات الأمنية المذكورة في نداء الأمم المتحدة العاجل من أجل العراق عام 2003 |
| les opérations de sécurité menées conjointement par l'AY et la PSMI contre des bastions connus et présumés de l'ALK commencent dans le secteur de Kovoska Mitrovica. | UN | عمليات أمنية مشتركة بين الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة تستهدف معاقل معروفة ومشتبه فيها لجيش تحرير كوسوفو، تبدأ في منطقة كوفوسكا ميتروفيتشا. |
| La poussée d'activité criminelle à Tindouf en fait aussi un refuge potentiel pour des jihadistes que les opérations de sécurité chassent du nord du Mali. | UN | كما أن تنامي النشاط الإجرامي في تندوف جعلها ملجئاً محتملاً للجهاديين الذين أُخرجوا عنوة من شمال مالي بسبب العمليات الأمنية. |
| les opérations de sécurité menées par les Forces de sécurité afghanes et la FIAS ont limité la liberté de mouvement des insurgés dans les zones où ils reçoivent traditionnellement un appui. | UN | وتحد العمليات الأمنية التي تضطلع بها قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية من حرية تنقل المتمردين في المناطق التي يحظون فيها بالدعم تقليديا. |
| Le Gouvernement iraquien aurait intensifié les opérations de sécurité le long de la frontière syro-iraquienne pour empêcher les mouvements transfrontières de groupes armés. | UN | وتفيد التقارير أن حكومة العراق قد زادت العمليات الأمنية على طول الحدود السورية العراقية لمنع تحركات الجماعات المسلحة عبر الحدود. |
| les opérations de sécurité et les affrontements intertribaux et sectaires continuent de limiter l'accès aux populations qui ont besoin d'aide dans le nord-ouest du Pakistan, dans le Baluchistan, à Karachi et dans certaines parties du Sindh et du sud du Pendjab. | UN | ولا تزال العمليات الأمنية وأعمال العنف الطائفي والقبلي تعوق وصول المساعدة إلى المحتاجين في شمال غرب باكستان، وبلوشستان، وكراتشي، وأجزاء من السند الداخلية وجنوب البنجاب. |
| La FIAS s'efforce essentiellement de préparer les Forces nationales de sécurité afghanes à assurer pleinement les opérations de sécurité d'ici à la fin de 2014. | UN | 4 - وتركز حملة القوة الدولية على إعداد تلك القوات لتحمل المسؤولية الكاملة عن العمليات الأمنية بحلول نهاية عام 2014. |
| les opérations de sécurité menées conjointement par la Police nationale d'Haïti et la MINUSTAH contre la criminalité ont contribué à maintenir le calme relatif qui a régné au cours de la période à l'examen. | UN | وساعدت العمليات الأمنية المشتركة بين الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة ضد النشاط الإجرامي على المساهمة في إحلال هدوء نسبي لوحظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| les opérations de sécurité n'ont qu'un accès restreint à la population touchée par le conflit, ce qui empêche de procéder à des évaluations générales de ses besoins et de lui porter secours. | UN | وأدت العمليات الأمنية إلى تقييد إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين من النـزاع، مما يعيق إجراء تقييمات شاملة للاحتياجات ويعرقل الجهود المبذولة للإغاثة. |
| les opérations de sécurité menées par les forces gouvernementales avaient donné lieu quant à elles à une augmentation du nombre de cas de disparitions forcées et d'allégations d'usage excessif de la force, des victimes ayant été recensées dans la population. | UN | وفي سياق العمليات الأمنية التي تقوم بها الحكومة، ازدادت البلاغات الواردة عن حالات الاختفاء القسري، والاستخدام المفرط للقوة مما يؤدي إلى وقوع إصابات بين السكان. |
| les opérations de sécurité actuelles ont permis d'éviter des attentats potentiels et contribué à réduire le nombre d'incidents signalés. | UN | واستمرت العمليات الأمنية الجارية في المدينة في ردع الهجمات المحتملة، ويبدو أن هذا الأمر ساهم في انخفاض الحوادث المبلغ عنها عموما. |
| les opérations de sécurité devraient s'accompagner d'une assistance humanitaire et d'une aide au développement, et il faudrait recevoir rapidement les ressources requises à cette fin. | UN | وينبغي أن يصحب عمليات الأمن تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية، التي ينبغي توفير الموارد اللازمة لها في حينها. |
| les opérations de sécurité transfrontières ont été suspendues au mois de mars en raison de l'épidémie d'Ebola. | UN | وقد عُلقت عمليات الأمن عبر الحدود في آذار/مارس بسبب تفشي الإيبولا. |
| Fonds d'affectation spéciale PNUD/Canada pour les opérations de sécurité recensées dans l'appel éclair lancé en 2003 par les Nations Unies en faveur de l'Iraq | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وكندا للعمليات الأمنية المذكورة في نداء الأمم المتحدة العاجل من أجل العراق في عام 2003 |
| Fonds d'affectation spéciale PNUD/Canada pour les opérations de sécurité recensées dans l'appel éclair lancé en 2003 par les Nations Unies en faveur de l'Iraq | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وكندا للعمليات الأمنية المذكورة في نداء الأمم المتحدة العاجل من أجل العراق عام 2003 |
| La MINUT a donné des conseils à la PNTL afin de l'aider à planifier et exécuter les opérations de sécurité pendant 120 manifestations publiques qui se sont déroulées dans le pays. | UN | أسدت البعثة المشورة إلى الشرطة الوطنية في تخطيط عمليات أمنية وتنفيذها خلال 120 من المناسبات العامة التي نُظمّت في مختلف أنحاء البلد |
| Au début du conflit, les opérations de sécurité ont été conduites par la police népalaise, avec le renfort par la suite de la nouvelle Force de police armée (APF). | UN | وفي بداية النـزاع، قامت شرطة نيبال بعمليات أمنية عززت لاحقا بإنشاء قوات الشرطة المسلحة. |
| Le nombre autorisé d'assistants de sécurité n'est plus suffisant pour gérer les opérations de sécurité dans les quatre zones sectorielles. | UN | ولم يعد العدد المأذون به من مساعدي الأمن كافيا للقيام بالعمليات الأمنية في مناطق القطاعات الأربعة. |