ويكيبيديا

    "les opérations de secours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات الإغاثة
        
    • جهود الإغاثة
        
    • لعمليات الإغاثة
        
    • بعمليات الإغاثة
        
    • العمليات الغوثية
        
    • أعمال الإغاثة
        
    • عمليات الاغاثة
        
    • أنشطة الإغاثة
        
    • عمليات المساعدة
        
    • وعمليات اﻹغاثة
        
    • الأنشطة الغوثية
        
    • من الإغاثة
        
    • عمليات الطوارئ
        
    • على عمليات اﻹغاثة
        
    • العمليات في حالات
        
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur les opérations de secours humanitaire au Soudan. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a renforcé ses opérations et joue un rôle important s'agissant de financer les opérations de secours. UN فقد عزز عمله وبات يضطلع بدور هام في دعم عمليات الإغاثة.
    Je suis persuadé que les opérations de secours respecteront la souveraineté pakistanaise. UN وأنا متأكد من أن عمليات الإغاثة ستحترم السيادة الباكستانية.
    Notre expérience nous a clairement montré qu'il était nécessaire de conjuguer davantage les efforts pour renforcer le lien entre les opérations de secours et les activités de développement. UN وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي.
    Il se réjouissait de cette perspective, mais il s'est senti obligé de rester au Siège, à New York, pour coordonner les opérations de secours en Haïti. UN وقد كان يتطلع إلى هذه الفرصة، لكنه اضطر إلى البقاء في المقر بنيويورك لتنسيق جهود الإغاثة في هايتي.
    Cet exercice de coopération entre les entités et l'État a servi en outre à recueillir des informations qui contribueront à l'élaboration d'une doctrine militaire conjointe concernant les opérations de secours en cas de situations d'urgence pour la Bosnie-Herzégovine. UN وقد وفر هذا الحدث، إلى جانب كونه ممارسة للتدريب على التعاون بين الكيانين والدولة، معلومات للمساعدة في صياغة مبادئ عسكرية موحدة للبوسنة والهرسك لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Nous appelons la communauté internationale à fournir généreusement toute l'assistance possible afin que les opérations de secours et de sauvetage sur le terrain ne souffrent pas d'un manque de ressources. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة سخية وقصوى لكي لا تعاني عمليات الإغاثة والإنقاذ في الميدان من شح الموارد.
    internationale pour améliorer l'efficacité des ressources militaires et de protection civile dans les opérations de secours UN إطار تعاون عالمي لتحسين فعالية أصول الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة
    La formule traduit l'idée qu'un État exerce le contrôle ultime sur la manière dont les opérations de secours sont conduites conformément au droit international. UN ويستفاد من هذه الصيغة أن الدولة هي التي تمارس الرقابة النهائية على الأسلوب الذي يتم به تنفيذ عمليات الإغاثة وفقاً للقانون الدولي.
    Par exemple, les opérations de secours menées en Haïti auraient dû déjà se voir offrir la possibilité d'investir dans les quartiers existants. UN ومثال على ذلك أنه كان ينبغي فتح المجال أمام عمليات الإغاثة في هايتي لاستهداف الأحياء القائمة.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale se félicite du rôle positif joué par le Gouvernement malawien dans les opérations de secours, et en particulier de la coordination avec le système des Nations Unies. UN ويرحب مشروع القرار بالدور الإيجابي الذي تقوم به حكومة ملاوي في عمليات الإغاثة والتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a sollicité une aide supplémentaire de 30 millions de dollars pour financer expressément les opérations de secours et de sauvetage menées dans le centre du pays. UN ووجهت الحكومة نداء من أجل الحصول على مبلغ إضافي قدره 30 مليون دولار لتمويل عمليات الإغاثة والإنقاذ في المنطقة الوسطى.
    Premiers sur le terrain : les systèmes de communication dans les opérations de secours d'urgence UN الأوائل في الميدان: الاتصالات في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث
    Le Fonds de solidarité islamique s'est également déclaré prêt à appuyer les opérations de secours humanitaire menées par le PAM dans les États membres de l'OCI. UN وأعرب الصندوق أيضا عن استعداده للنظر في دعم جهود الإغاثة الإنسانية التي يقوم بها البرنامج في الدول الأعضاء في المنظمة.
    En pareil cas, les opérations de secours acquièrent une dimension et un caractère internationaux. UN وفي هذه الحالات، تتخذ جهود الإغاثة في حالات الكوارث بُعداً وطابعاً دوليين.
    À chaque fois, une partie importante des ressources humaines et financières disponibles est détournée des initiatives de développement vers les opérations de secours et de redressement. UN ويصحب حدوث كل كارثة تحويل جانب كبير من الموارد البشرية والمالية المتاحة من التنمية إلى جهود الإغاثة والإنعاش.
    J'engage donc les donateurs à financer généreusement les opérations de secours d'urgence dans le pays au moyen de la procédure d'appel global pour la Somalie. UN لذلك فإني أحث الجهات المانحة على تقديم دعم سخي لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في هذا البلد من خلال نداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال.
    les opérations de secours humanitaires ne doivent être entreprises qu'avec le consentement des pays touchés, sur la base de l'appel qu'ils ont lancé. UN وينبغي القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وعلى أساس من طلبها لها.
    Dans la bande de Gaza, les opérations de secours d'urgence de l'UNRWA et ses programmes ordinaires de secours ont connu des perturbations analogues. UN وفي قطاع غزة، أفيد عن تعرض العمليات الغوثية الطارئة التابعة للوكالة وكذلك برامجها الغوثية العادية لحالات تعطيل مماثلة.
    Il faut éviter de politiser les opérations de secours humanitaires. UN وينبغي تجنب تسييس أعمال الإغاثة الإنسانية.
    En 1991, ils en ont conclu un deuxième confiant au PAM la charge de recueillir, pour pratiquement toutes les opérations de secours du HCR, les secours alimentaires nécessaires et les fonds destinés à financer le transport externe et la livraison interne de ces vivres. UN وفي عام ١٩٩١، تم التوقيع على مذكرة ثانية أعطت للبرنامج المسؤولية عن تعبئة جميع السلع الغذائية اﻷساسية وعن اﻷموال المستخدمة في النقل الخارجي والتوزيع الداخلي وذلك في كل عمليات الاغاثة تقريبا التي تقوم بها المفوضية.
    les opérations de secours nécessitent aussi un important financement supplémentaire. UN كما تحتاج أنشطة الإغاثة إلى تمويل إضافي هام.
    Il faut maintenir une claire distinction entre les opérations de maintien de la paix et les autres types d'opérations sur le terrain, par exemple les opérations de secours humanitaires. UN وينبغي أن تكون هناك تفرقة واضحة بين عمليات حفظ السلام وسائر أنواع العمليات الميدانية، مثل عمليات المساعدة اﻹنسانية.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catas-trophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقيــة تامبيــري لتوفيـر موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية ﻷغراض التخفيف من حدة الكوارث وعمليات اﻹغاثة.
    Soulignant qu'il faut coordonner les opérations de secours et les activités de développement dans les situations d'urgence humanitaire, en tenant compte des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تشدد على ضرورة التنسيق بين الأنشطة الغوثية والإنمائية في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()،
    Les Nations Unies ont adopté une optique globale pour la consolidation de la paix en y intégrant la transition entre les opérations de secours et le redressement durable du pays. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة نهجا شاملا لبناء السلام، بما في ذلك الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام.
    Les services du HCR en Albanie ont indiqué qu'ils avaient eu recours à cette société pour obtenir ses services étant donné qu'elle était la plus qualifiée et qu'elle était en mesure de réagir rapidement pendant les opérations de secours. UN وأشارت عملية المفوضية في ألبانيا إلى أنها استخدمت هذه الشركة لتقديم تلك الخدمات لأنها كانت مؤهلة أكثر من غيرها وقادرة على الاستجابة السريعة أثناء عمليات الطوارئ.
    Mettre fin à son mandat risquerait d'entraîner, selon les coprésidents, la reprise d'un conflit majeur dans la région et de compromettre sérieusement les opérations de secours humanitaire. Français Page UN ويرى الرئيسان المشاركان أن إنهاء ولايتها قد ينطوي على خطر استئناف القتال في المنطقة على نطاق كبير والتسبب في عواقب جد وخيمة على عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    D'autres orateurs ont souhaité un système de suivi plus systématique pour les opérations de secours d'urgence. UN وطالب متحدثون آخرون بنظام إبلاغ أكثر منهجية عن العمليات في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد