Par contre, les opérations humanitaires ont parfois été suspendues ou réduites à cause de l'insécurité qui règne dans certains endroits du Darfour-Sud. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
Il faut pour y répondre intensifier d'urgence les opérations humanitaires et la prestation des services de base essentiels. | UN | وهناك حاجة ملحّة إلى تعزيز العمليات الإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية الحيوية من أجل تلبية تلكم الاحتياجات. |
Les effets des expulsions d'organisations non gouvernementales intervenues en 2009 sur les opérations humanitaires restent visibles, en particulier en matière de protection. | UN | ولا يزال أثر طرد المنظمات غير الحكومية في عام 2009 على العمليات الإنسانية جليا، ولا سيما في مجالات الحماية. |
Les conséquences pour les opérations humanitaires sont une réduction de l'efficacité des activités et une augmentation des coûts. | UN | وتتمثل الآثار المترتبة بالنسبة للعمليات الإنسانية من جراء ذلك في انخفاض فعالية الأنشطة وزيادة التكاليف التشغيلية. |
Les rapports indiquent clairement que les opérations humanitaires deviennent plus complexes et plus vastes, tant par leur ampleur que par leur nombre. | UN | تشير التقارير بوضوح إلى أن العمليات الإنسانية أصبحت أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا، في مداها وعددها على حد سواء. |
Il faut que la communauté internationale veille à ce que les opérations humanitaires donnent aux personnes handicapées un accès prioritaire aux secours. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة. |
De ce fait, les opérations humanitaires dans la capitale se limitent aux interventions indispensables pour sauver des vies. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال العمليات الإنسانية في مقديشو مقتصرة على الأنشطة الأساسية لإنقاذ الحياة. |
C'est pourquoi le Liechtenstein est favorable à la nouvelle approche adoptée par l'ONU en matière de gestion de la sécurité, dont l'objectif est d'appuyer de manière plus efficace les opérations humanitaires. | UN | ولذلك تؤيد ليختنشتاين نهج الأمم المتحدة الجديد للإدارة الأمنية، الذي يهدف إلى دعم العمليات الإنسانية بصورة أكثر فعالية. |
On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. | UN | ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية. |
On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. | UN | ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية. |
Cette situation a beaucoup entravé les opérations humanitaires dans ces zones. | UN | وقد أعاق ذلك بقدر كبير العمليات الإنسانية في تلك المناطق. |
Trois personnes ont été tuées et les opérations humanitaires dans le camp s'en sont ressenties. | UN | ولقي ثلاثة أشخاص مصرعهم وعرقلت هذه الاشتباكات سير العمليات الإنسانية في المخيم. |
Les restrictions ne devraient pas constituer un fardeau inutile pour les opérations humanitaires, ni les empêcher d'accéder en temps voulu à la population touchée, au détriment de celle-ci. | UN | إذ ينبغي ألا تضع القيود عبئاً لا مبرر له على العمليات الإنسانية على حساب وصول المساعدة في حينها إلى السكان المتضررين، مما يضر بهم. |
Nous appuyons le rôle de chef de file joué par l'ONU pour intensifier les opérations humanitaires au Pakistan. | UN | ونحن نؤيد الدور القيادي للأمم المتحدة في توفير مزيد من العمليات الإنسانية في باكستان. |
Les organismes de secours avaient constaté une érosion progressive de l'espace humanitaire à cause de l'insécurité croissante, les opérations humanitaires étant prises pour cibles. | UN | وعانت المنظمات الغوثية من تقلص مجال المساعدة الإنسانية بشكل مطرد بسبب تفاقم انعدام الأمن واستهداف العمليات الإنسانية. |
Le village éloigné des lignes de front, compte 4 000 habitants et constitue un centre renommé pour les opérations humanitaires. | UN | ويسكن تلك القرية التي تقع بعيدا عن خط المواجهة 000 4 نسمة وهي تضم مركزا للعمليات الإنسانية يعمل منذ وقت طويل. |
Renforcer les mécanismes existants afin de mieux coordonner les opérations humanitaires sur le terrain. | UN | وتعزيز الآليات التي ترمي إلى تحقيق تحسن في التنسيق الميداني للعمليات الإنسانية. |
La rigidité croissante du dispositif de bouclage entrave les opérations humanitaires de l'Office. | UN | ويؤدي تزايد صرامة نظام الإغلاق إلى الإضرار بالعمليات الإنسانية للأونروا. |
les opérations humanitaires menées au Cambodge, en ex-Yougoslavie et en Somalie ne font qu'illustrer cette nouvelle coopération entre les gouvernements, les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | واﻷمثلة على هذا التعاون الابتكاري فيما بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تتجلى في العمليات الانسانية التي يجري تنفيذها في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة والصومال. |
Le PAM a en outre participé à l'élaboration de normes minimales de sécurité des communications pour les opérations humanitaires des Nations Unies. | UN | كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Coopération sur le terrain pour les opérations de maintien de la paix et les opérations humanitaires | UN | التعاون في مجال حفظ السلام والعمليات الإنسانية |
Pour empêcher que des violations se produisent, il faudrait intégrer une approche fondée sur les droits dans la conception des politiques nationales de gestion des catastrophes ainsi que dans les opérations humanitaires des institutions et des organisations internationales. | UN | وأن من الضروري الأخذ بنهج قائم على الحقوق أثناء وضع السياسات الوطنية لإدارة الكوارث وفي عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها وكالات ومنظمات دولية، وتطبيقه، بغية منع حدوث تلك الانتهاكات. |
Dans plusieurs pays, les opérations humanitaires ont été délibérément visées lors d'attaques. | UN | وتعرّضت عمليات المساعدة الإنسانية في بلدان عديدة إلى هجمات متعمّدة. |
La complexité de la situation au Libéria exige que l'on renforce la synergie entre les opérations humanitaires et les activités de développement. | UN | وما زالت الحالة الليبرية المعقدة تقتضي إقامة أوجه تداؤب بين الجهود الإنسانية والإنمائية. |
Elle donne une valeur qui exclut les opérations humanitaires, l'allégement de la dette et les coûts administratifs du donateur. | UN | فهي توفر مقياسا يستثني المعونة الإنسانية وتخفيف عبء الدين والتكاليف الإدارية لدى الجهات المقدمة. |
Le nombre de candidats présentant une expérience professionnelle dans les opérations humanitaires a augmenté. | UN | وقد تزايد عدد المرشحين الذين لديهم خلفية وخبرة في مجال الاستجابة الإنسانية. |
Ces obligations doivent être respectées, y compris dans les situations où le moyen le plus efficace d'assurer un accès rapide consiste pour les opérations humanitaires à traverser des lignes de conflit ou des frontières internationales. | UN | ويجب احترام هذه الالتزامات، في شتى الحالات بما في ذلك الحالات التي تكون فيها أنجع وسيلة للوصول السريع هي القيام بعمليات إنسانية تعبر خطوط المواجهة أو الحدود الدولية. |
Nous pensons que la base aérienne d'Utapao est un emplacement idéal pour les opérations humanitaires. | UN | ونرى أن قاعدة أوتاباو الجوية توفر موقعا مثاليا لهذه العملية الإنسانية. |
Les membres ont pris note avec inquiétude de la reprise des combats et des attaques commises contre les opérations humanitaires. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن القلق إزاء استئناف القتال والهجمات ضد اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Les attaques menées contre les convois d'aide ont gravement enrayé les opérations humanitaires dans la même région. | UN | وتعوق الهجمات على قوافل المعونة، إلى حد بعيد، عمليات تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور. |