ويكيبيديا

    "les opérations militaires en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمليات العسكرية الجارية
        
    • العمليات العسكرية المستمرة
        
    • العمليات العسكرية الدائرة
        
    • الأنشطة العسكرية الجارية
        
    Toutefois, les opérations militaires en cours et les considérations relatives à la sécurité influeront dans une certaine mesure sur les renseignements communiqués. UN غير أن العمليات العسكرية الجارية والاعتبارات الأمنية ستؤثر، إلى حد ما، في المعلومات المقدمة.
    i) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la Province Orientale et réduire ainsi le plus possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; UN ' 1` إنجاز العمليات العسكرية الجارية في إقليمي كيفو ومقاطعة أورينتال، بغية تقليص خطر الجماعات المسلحة إلى الحد الأدنى وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة،
    Dans l'immédiat, il faut fournir d'urgence au Gouvernement fédéral de transition et à ses alliés des moyens supplémentaires pour leur permettre de jouer leur rôle dans les opérations militaires en cours. UN وفي الأجل القريب، تحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها احتياجا ماسا إلى دعم إضافي لتمكينها من أداء دورها في العمليات العسكرية الجارية.
    les opérations militaires en cours dans certaines régions ont totalement coupé l'accès aux populations. UN وفي بعض المناطق، أدت العمليات العسكرية المستمرة إلى تعذر الوصول تماما إلى السكان.
    Durant les opérations militaires en cours en Tchétchénie, la frontière géorgienne a été franchie à plusieurs reprises par des groupes de réfugiés, dont le nombre a récemment dépassé 4 000 personnes. UN وفي أثناء العمليات العسكرية الدائرة في الشيشان، قامت مجموعات من اللاجئين، بعبور حدود جورجيا عدة مرات، ووصل عدد هؤلاء اللاجئين مؤخرا إلى أكثر من أربعة آلاف شخص، كلهم تقريبا من النساء واﻷطفال والمسنين.
    i) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale et réduire ainsi le plus possible la menace que constituent les groupes armés, et rétablir la stabilité dans les zones sensibles ; UN ' 1` إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية تقليص خطر الجماعات المسلحة إلى الحد الأدنى وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    Durant la période considérée, mon Représentant spécial a également continué de plaider auprès de toutes les parties pour un arrêt immédiat des combats à Anbar et les a engagées à faire preuve de retenue dans les opérations militaires en cours afin d'assurer la protection des civils. UN ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص أيضا دعوة جميع الأطراف إلى الإنهاء الفوري للقتال الدائر في الأنبار، ودعا إلى ضبط النفس في العمليات العسكرية الجارية لضمان حماية المدنيين.
    Les participants sont convenus de poursuivre la planification conjointe des activités et de rechercher des solutions pour regrouper toutes les opérations militaires en cours en Somalie dans le cadre d'une action coordonnée et cohérente contre Al-Chabab, et pour étendre l'autorité du Gouvernement fédéral de transition au-delà de la capitale, afin d'ouvrir la voie à la mise en œuvre effective de la feuille de route. UN واتفق المشاركون على مواصلة أنشطة التخطيط المشترك بغرض وضع خيارات لربط جميع العمليات العسكرية الجارية في الصومال معا في إطار جهد منسق ومتماسك ضد حركة الشباب ولتقوم ببسط سلطة الحكومة الانتقالية خارج العاصمة، وبإيجاد حّيز للتنفيذ الفعال لخارطة الطريق.
    En même temps, le Groupe croit comprendre que les opérations militaires en cours ont rendu la situation plus dangereuse pour ceux qui veulent déposer les armes et être rapatriés, ce qui laisse entendre qu'il est peut-être nécessaire d'améliorer la coordination entre les activités de DDRRR et les efforts militaires. UN وفي الوقت ذاته، يدرك الفريق أن العمليات العسكرية الجارية جعلت الأمر أكثر خطورة بالنسبة للراغبين في نزع السلاح والعودة إلى الوطن، مما يدل على أنه قد يكون من الضروري تحسين التنسيق بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن من جهة، والجهود العسكرية من جهة أخرى.
    Entre-temps, le Président Gbagbo m'a informé que les opérations militaires en cours étaient < < de portée limitée et avaient pour objet la prise de certaines villes > > , après quoi le Gouvernement ivoirien demanderait à l'ONU d'assurer la sécurité de ces villes. UN وفي تلك الأثناء، أخبرني الرئيس غباغبو أن العمليات العسكرية الجارية " محدودة وتستهدف الاستيلاء من جديد على مدن بعينها " ، وبعد ذلك تطلب الحكومة الإيفوارية إلى الأمم المتحدة ضمان أمن المدن.
    15. Afin de mener à bien les opérations militaires en cours dans le nord, le Gouvernement malien a, dès le 11 janvier 2013, déclaré l'état d'urgence sur toute l'étendue du territoire pour une période de 10 jours. UN 15- من أجل إنجاح العمليات العسكرية الجارية في الشمال، أعلنت حكومة مالي، ابتداء من 11 كانون الثاني/يناير 2013، حالة الطوارئ في جميع أنحاء الإقليم لمدة عشرة أيام.
    a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; UN (أ) إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية الحد بأقصى قدر ممكن من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale, ce qui permettra de réduire autant que possible la menace que constituent les groupes armés et de rétablir la stabilité dans les zones sensibles ; UN (أ) إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية الحد بأقصى قدر ممكن من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; UN (أ) إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية الحد بأقصى قدر ممكن من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles ; UN (أ) إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال للحد بأقصى قدر ممكن من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la Province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; UN (أ) اكتمال العمليات العسكرية الجارية في إقليمي كيفو ومقاطعة أورينتال، وهي العمليات المفضية إلى تقليص التهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة وإلى إعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    Le Secrétaire général adjoint a noté que si la violence incessante empêchait toujours la MISNUS de remplir son mandat, celle-ci continuait d'observer les opérations militaires en cours dans les différents sites où elle se trouvait et leurs alentours, et qu'elle participait à l'évaluation de la situation humanitaire aux côtés des autres organisations et organismes présents. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى أن استمرار العنف لا يزال يحول دون قيام البعثة بالمهام الموكلة إليها، إلا أنها لا تزال تراقب العمليات العسكرية المستمرة في مواقع الأفرقة التي تجمعت فيها البعثة وحول تلك المواقع، وتقيّم الوضع الإنساني بالتعاون مع سائر المنظمات والوكالات ذات الصلة.
    Le Secrétaire général adjoint a noté que si la violence incessante l'empêchait toujours d'exercer son mandat, la MISNUS continuait d'observer les opérations militaires en cours depuis les quatre bases d'opérations et aux alentours où elle s'était regroupée, et qu'elle évaluait la situation humanitaire avec les autres organisations et organismes concernés. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى أن استمرار العنف لا يزال يحول دون قيام البعثة بالمهام الموكلة إليها، إلا أنها لا تزال تراقب العمليات العسكرية المستمرة في مواقع الأفرقة الأربعة التي تجمعت فيها البعثة وحول تلك المواقع، وتقيّم الوضع الإنساني بالتعاون مع سائر المنظمات والوكالات ذات الصلة.
    560. Al-Hakim Foundation a pris acte de l'importance que le Yémen accordait aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel en dépit de toutes les difficultés qu'il rencontrait, notamment les opérations militaires en cours au nord du pays, qui avaient conduit de nombreux habitants à quitter leur domicile. UN 560- وأشارت مؤسسة الحكيم إلى التزام اليمن بالتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل على الرغم من الصعوبات والعقبات التي يواجهها البلد، ولا سيما العمليات العسكرية المستمرة في شماله وما أدّت إليه من رحيل كثير من السكان عن ديارهم.
    Bien que les opérations militaires en cours aient considérablement affaibli les ADF, le groupe rebelle a maintenu sa capacité de tendre des embuscades sporadiques aux FARDC. UN ٢٥ - وعلى الرغم من أن العمليات العسكرية الدائرة قد أضعفت تحالف القوى الديمقراطية كثيرا، فإن هذه الجماعة المتمردة احتفظت بالقدرة على نصب كمائن متفرقة ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    les opérations militaires en cours dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays. UN ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية الجارية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد