ويكيبيديا

    "les opinions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آراء
        
    • الآراء
        
    • الرأي
        
    • والآراء
        
    • لآراء
        
    • للآراء
        
    • والرأي
        
    • بالآراء
        
    • آرائه
        
    • المعتقدات
        
    • وآراء
        
    • إلى اﻵراء
        
    • وآرائهم
        
    • بآرائهم
        
    • الانتماء
        
    Si la région fait l'objet d'une évaluation préliminaire des ressources, les résultats risquent de biaiser les opinions des experts géologues. UN أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين.
    Il ressort du rapport que les opinions des délégations sur cette question varient largement. UN ويتضح من التقرير الاختلاف الكبير في آراء الوفود بشأن هذه المسألة.
    Ces articles ne reflètent toujours pas les opinions fondées sur le libellé adopté par consensus de la Convention internationale contre la prise d'otages. UN إلا أن هذه المواد ما زالت لا تعكس آراء تستند إلى صيغة، تحظى بتوافق اﻵراء، للاتفاقية الدوليــة لمناهضــة أخذ الرهائن.
    Par conséquent, aucune restriction ne devrait être imposée aux associations au seul motif qu'elles ne partagent pas les opinions des détenteurs du pouvoir. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي عدم فرض أي قيود على الجمعيات لمجرد كونها لا تشاطر من هم في السلطة نفس الآراء.
    les opinions divergent quant à l'explication de ce phénomène de forte participation des jeunes. UN وتختلف الآراء في تفسير هذه الظاهرة، التي تبدّت في موازاتها مشاركة عنصر الشباب.
    20. Je partage donc en toute logique les opinions individuelles formulées par un certain nombre de membres du Comité et figurant à l'appendice du présent document. UN ٠٢ - ولذا فمن المنطقي تماما أن أوافق أيضا على الرأي الفردي الذي أعرب عنه عدد من أعضاء اللجنة وأرفق بهذه اﻵراء.
    les opinions qui y sont exprimées sont les miennes et ne reflètent pas nécessairement celles du Gouvernement du RoyaumeUni. UN والآراء الواردة فيها هي آرائي أنا وينبغي أن لا تعتبر بالضرورة آراء حكومة المملكة المتحدة.
    les opinions divergent aussi quant au prix de l'eau. UN وعلى نحو مماثل، توجد آراء متضاربة بشأن أسعار المياه.
    Il serait utile d'entendre les opinions des experts des départements du Secrétariat et des organes des Nations Unies compétents à ce sujet. UN وسيكون من المفيد الاستماع في هذا الموضوع إلى آراء الخبراء في إدارات الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    les opinions divergeaient quant à la manière de définir le degré d'endettement tolérable à la lumière des principaux objectifs nationaux. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مختلف النهج المتبعة لتعريف القدرة على تحمل الدين في سياق الأهداف الوطنية الرئيسية.
    les opinions des États membres et les décisions du Sous-Comité à ce sujet figurent aux paragraphes 153 à 176 du présent rapport. UN وتتضمن الفقرات 153 إلى 176 من هذا التقرير آراء الدول الأعضاء وقرارات اللجنة الفرعية فيما يتعلق بهذه الدراسة.
    Au cours de la réunion, PLAN International a présenté les opinions de 1 000 enfants de 30 pays du continent. UN وأثناء هذا الاجتماع، قدَّمت منظمة الخطة الدولية آراء 000 1 طفل من 30 بلداً عبر القارة.
    Ainsi, les États parties devraient écouter attentivement les opinions des enfants à chaque fois que celles-ci peuvent améliorer la qualité des solutions. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول.
    Citer les principales associations qui représentent les opinions existant au sein de la minorité. UN اذكر أسماء المنظمات الرئيسية التي تمثل الآراء التي تعبر عنها الأقلية.
    les opinions sur la manière dont un tel principe devrait soustendre cette action étaient très diverses. UN وتنوعت الآراء بشدة حول الكيفية التي ينبغي بها للجهود أن تسترشد بهذا المبدأ.
    Mais les opinions divergent sur les moyens de favoriser la relance sans accroître la dette publique. UN بيد أنّ الآراء تختلف حول كيفية استحداث هذه الحوافز دون زيادة الدين العام.
    Nous voulons que notre dialogue évite le dogmatisme et le fanatisme et que les opinions extrémistes soient tenues à l'écart du développement des sociétés, car elles ne sauraient rallier l'unanimité. UN نريد لحوارنا أن ينأى عن تعصب الرأي أو تطرفه، ﻷن اﻵراء المتطرفة تظل خارج السياق العام لتطور المجتمعات.
    Aucun cas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, les opinions politiques, l'origine sociale ou tout autre facteur n'a été enregistré. UN ولم تسجل أية حالات تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو اﻷصل الاجتماعي الخ.
    Ils jouissent en particulier de l'immunité civile, pénale et disciplinaire pour les votes émis et les opinions formulées dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتمتعون بحصانة مدنية وجنائية وتنظيمية فيما يتعلق بالتصويت والآراء التي يعبرون عنها في ممارسة واجباتهم.
    les opinions émises par les vérificateurs depuis 2001 au sujet des états financiers des municipalités sont résumées dans la figure II ci-après. UN ويرد في الشكل الثاني أدناه موجز لآراء مراجعة الحسابات الصادرة منذ عام 2001 بشأن هذه البيانات المالية للبلديات.
    La Haut-Commissaire a aussi conseillé de lancer un mouvement de réflexion collective qui permettrait de rassembler les opinions individuelles ou communes des organes intéressés. UN وقد دافعت المفوضة السامية بدورها عن إجراء عملية لشحذ الأفكار حتى يتسنى تجميع خلاصة وافية للآراء الفردية والجماعية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée en 1948, ajoute à cette liste la couleur, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale et toute autre situation. UN والاعلان العالمي لحقوق الانسان، الذي اعتمد في عام ١٩٤٨، وسع هذه القائمة لتشمل اللون، والجنس، والرأي السياسي وغيره، واﻷصل الوطني أو الاجتماعي، وغير ذلك من اﻷوضاع.
    Nous gardons à l'esprit les opinions concernant la nécessité d'adopter des mesures permettant au Conseil d'examiner différentes situations complexes. UN ونحن على علم بالآراء المتعلقة بالحاجة إلى تدابير تمكّن المجلس من مواجهة مختلف الحالات المعقدة.
    Nous partageons les opinions exprimées par le Secrétaire général concernant l'importance grandissante de la diplomatie préventive. UN ونشارك اﻷمين العام آرائه الخاصة بزيادة أهمية الدبلوماسية الوقائية.
    Les détenus ne peuvent pas être soumis à une discrimination fondée sur la race, les opinions politiques, les croyances religieuses, le statut social, la nationalité ou toute autre situation personnelle. UN ولا يمكن تعريض المحتجزين لتمييز قائم على العرق أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الوضع الاجتماعي أو الجنسية أو أي وضع شخصي آخر.
    les opinions des enfants et des femmes qui ont vécu ce traumatisme sont très importantes. UN وتعتبر أصوات وآراء الأطفال والنساء الذين مروا بهذه التجربة المؤذية بالغة الأهمية.
    On y attire l’attention, lorsqu’il y a lieu, sur les opinions divergentes exprimées au sujet de certains articles, au moment de l’adoption du projet en première lecture, par les membres de la Commission du droit international. UN ويُلفت الاهتمام، حسب الاقتضاء إلى اﻵراء المتباينة ﻷعضاء لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بمواد معينة حسبما أعربت عنها أثناء اعتماد مشاريع المواد في القراءة اﻷولى.
    Respecter le rôle et les opinions des partenaires durant le processus de consultation. UN الالتزام باحترام دور الشركاء وآرائهم في عملية التشاور.
    Les parties combattantes ne respectent pas les droits et les opinions des civils innocents exposés aux conflits, ce qui les rend particulièrement vulnérables. UN ولا تحترم الأطراف المتحاربة حقوق الأبرياء الذين يعانون من حالات الصراعات ولا تأخذ بآرائهم.
    Dans certaines régions, des formes de favoritisme fondé sur l'appartenance ethnique ou les opinions politiques sont de plus en plus constatées dans la prestation de services d'éducation et de santé. UN ففي بعض المناطق ثمة ميل نحو المحسوبية في توزيع خدمات التعليم والرعاية الصحية استناداً إلى الانتماء العرقي أو السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد