ويكيبيديا

    "les opportunités économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص الاقتصادية
        
    Accroître les opportunités économiques des femmes et leur assurer le contrôle de leurs biens constituent une voie de sortie de la pauvreté. UN والطريق إلى الخلاص من الفقر هو زيادة الفرص الاقتصادية للمرأة وسيطرتها على الأصول.
    À cet égard, le Gouvernement examine toutes les opportunités économiques pour garantir un avenir sûr à notre population. UN وفي هذا الصدد تدرس الحكومة جميع الفرص الاقتصادية لضمان مستقبل آمن لسكان بلدنا.
    Bien que la valeur monétaire de ces marchés ne soit pas très grande en termes absolus, les opportunités économiques offertes sont de grande importance pour les secteurs concernés. UN وقال إن القيمة النقدية لعمليات الاشتراء غير كبيرة إذا قيست بالقيم المطلقة، ولكن الفرص الاقتصادية التي توفرها عظيمة الأهمية بالنسبة للقطاعات المعنية.
    Ces investissements, s'ils sont bien conçus, peuvent accroître les opportunités économiques des femmes et renforcer la sécurité de leurs moyens de subsistance. UN ومن شأن هذا الاستثمار، إذا صمم جيداً، أن يوسع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ويحسن ضمان سبل العيش.
    Le fait d’éliminer les discriminations fondées sur le sexe en ce qui concerne les opportunités économiques et la rémunération se traduirait par une croissance non seulement du revenu des femmes mais également du produit intérieur brut (PIB). UN فالقضاء على التميز بين الجنسين في الفرص الاقتصادية والأجور من شأنه أن يزيد من دخل المرأة ومن الناتج المحلي الإجمالي على حد سواء.
    Elle est essentielle pour susciter les politiques et les investissements nécessaires pour permettre aux pauvres de saisir les opportunités économiques, pour promouvoir la croissance en leur faveur et s'attaquer aux différentes facettes de la pauvreté. UN وهذا التمكين لا غنى عنه لرسم السياسات وإيجاد الاستثمارات اللازمة لتوسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للفقراء، وتعزيز النمو الذي يخدم الفقراء، ومعالجة الأبعاد المتعددة للفقر.
    Malgré les défis persistants, la République arabe syrienne a créé un fonds national d'aide sociale et un programme national visant à améliorer les opportunités économiques pour les femmes, et le pays adopte des mesures pour protéger les familles, les enfants, les mères et les personnes handicapées ainsi que pour aider la jeunesse. UN ورغم التحديات الجارية، فقد أنشأت صندوقاً وطنياً للمساعدات الاجتماعية وبرنامجاً وطنياً لتحسين الفرص الاقتصادية للنساء؛ كما تتخذ تدابير لحماية الأسر والأطفال والأمهات والمعوقين، ولمساعدة الشبان أيضاً.
    La santé et les droits en matière de sexualité et de procréation jouent un rôle fondamental pour la possibilité des femmes à construire leurs capacités au sein de la famille et à saisir les opportunités économiques et politiques et contrôler efficacement leur destinée. UN وتعد الصحة الإنجابية والصحة النفاسية أساسيتين لتمكين المرأة من بناء قدرتها داخل الأُسرة والاستفادة من الفرص الاقتصادية والسياسية، والتحكم الفعال في مصيرها.
    3. Promouvoir les opportunités économiques pour les femmes dans tous les secteurs, les faire bénéficier de financements et de prêts en vue d'encourager le développement de leurs activités et initiatives économiques; réformer également les lois pour établir des droits égaux pour tous; UN الثالث: توسيع الفرص الاقتصادية للمرأة في كافة القطاعات وتوفير التمويل والقروض لتشجيع وتنمية أنشطتهن ومبادراتهن الاقتصادية، فضلاً عن مراجعة القوانين ومواءمتها بما يكفل الحقوق العادلة.
    Le souci de consolider cette participation du secteur privé impose d'expliciter les opportunités économiques et commerciales inhérentes à un régime commercial qui prend mieux en compte les produits des zones sèches. UN ويقتضي الحرص على تدعيم هذه المشاركة للقطاع الخاص توضيح الفرص الاقتصادية والتجارية المرتبطة بنظام تجاري يراعي بشكل أفضل منتجات المناطق الجافة.
    Établir un lien entre activités éducatives et besoins particuliers des collectivités rurales leur permettra d'améliorer leurs moyens d'existence et de saisir les opportunités économiques qui se présentent. UN كما أن ربط الأنشطة التعليمية بالاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية الريفية سيحسن من وسائل كسب العيش، وسيمكن هذه المجتمعات من اغتنام الفرص الاقتصادية.
    Pour y faire face, le Gouvernement éthiopien a adopté une Politique de développement urbain conçue pour fournir des services publics efficaces, faire pendant au développement rural, encourager les opportunités économiques créatrices d'emploi et stimuler une démocratie participative. UN وفي معرض الاستجابة نفذت الحكومة سياسة للتنمية الحضرية تقصد إلى تقديم الخدمات العامة بكفاءة وتكميل التنمية الريفية وتعزيز الفرص الاقتصادية التي تخلق الوظائف وتنشيط الديمقراطية التشاركية.
    En raison de la féminisation de la pauvreté, il est nécessaire d'accroître les opportunités économiques pour les femmes afin d'assurer leur participation dans la prise des décisions relatives à la gestion des ressources. UN ونظراً إلى انتشار الفقر بين النساء قال إن من الضروري زيادة الفرص الاقتصادية للمرأة لضمان مشاركتها في اتخاذ القرارات المتصلة بالسيطرة على الموارد.
    Il a notamment donné lieu à des séances de dialogue sur les opportunités économiques dans les terres arides dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وشمل الجزء الخاص حواراً تفاعلياً شاملاً بشأن الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Les pratiques décrites ci-dessus, ainsi que les autres obstacles à la pêche écologiquement viable, ont restreint les opportunités économiques associées à la conservation et la gestion de la biodiversité dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 52 - وقد أدت الممارسات الموصوفة أعلاه، إلى جانب المعوقات الأخرى التي تعترض استدامة المصائد، إلى الحد من الفرص الاقتصادية المتصلة بحفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Une étude multidisciplinaire sur les opportunités économiques et le marché du travail a été réalisée en septembre 2009 dans les provinces de Bubanza, Bujumbura Rural et Cibitoke. UN 92 - وأُجريت دراسة متعددة الاختصاصات بشأن الفرص الاقتصادية وسوق العمل في أيلول/سبتمبر 2009 في مقاطعات بوبانزا، ريف وبوجومبورا ، وسيبيتوكي.
    Le PNUD soutiendra davantage les demandes nationales d'élargissement des espaces de dialogue et les opportunités économiques et sociales qui encouragent la voix, la participation et la responsabilité des femmes, des jeunes, des groupes défavorisés et vulnérables figurent au cœur du développement humain. UN وسيكثف البرنامج الإنمائي دعمه للمطالب الوطنية من أجل توسيع مساحات الحوار وتوفير الفرص الاقتصادية والاجتماعية للنساء والشباب والفئات المهمشة والضعيفة نظراً إلى أن إبداء الرأي والمشاركة والمساءلة من العوامل الرئيسية لتحقيق التنمية البشرية.
    Certains pays qui, pensait-on, avaient constitué des exemples de succès à cause des progrès qu'ils avaient accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se sont retrouvés ensuite confrontés à des révoltes politiques massives dans lesquelles les protestataires demandaient la sécurité personnelle, la bonne gouvernance et l'accès à la justice en même temps que les opportunités économiques. UN فقد واجهت، نتيجة لذلك، بعض البلدان التي كانت تعتبر أمثلة ناجحة لما أحرزته من تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، اضطرابات سياسية على نطاق واسع طالب فيها المحتجون بالأمن الشخصي، والحكم الرشيد والوصول إلى العدالة، بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية.
    Comme la Banque mondiale l'explique dans son nouveau Plan d'action pour la parité hommes-femmes, < < les raisons de développer les opportunités économiques des femmes ne sont plus à démontrer; c'est tout simplement un atout pour l'économie > > . UN وكما تشير إليه خطة العمل الجديدة التي وضعها البنك الدولي للمسائل الجنسانية، فإن " مبررات توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة تتضح بصورة متزايدة. والأمر لا يعدو كونه ذكاء اقتصاديا " ().
    102. Le Projet de la Grenade pour les entreprises rurales (GREP), dont le démarrage remonte à 2003, poursuit l'objectif prioritaire de réduire la pauvreté d'une manière à la fois durable et équitable pour les deux sexes, en offrant aux ménages ruraux la possibilité de relever leur niveau de revenus en les mettant davantage en mesure de reconnaître et de réaliser les opportunités économiques qui se présentent à eux. UN 102- ويتمثل الهدف الرئيسي من مشروع المبادرات الريفية في غرينادا، الذي بدأ عملياته في عام 2003، في الحد من الفقر في الريف على نحو مستدام ومنصف للجنسين وذلك بإتاحة الفرصة للأسر المعيشية الريفية لتحسين دخلها عن طريق زيادة قدرتها على إدراك الفرص الاقتصادية وتحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد