ويكيبيديا

    "les oppose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بينهما
        
    • الإسرائيلي الفلسطيني
        
    Il convient en effet que la Grande-Bretagne et l'Argentine cherchent à régler pacifiquement le différend qui les oppose. UN فمن الصحيح كلية أن تبحث بريطانيا واﻷرجنتين عن نهاية سلمية للنزاع القائم بينهما.
    Il est probable que toute escalade dans le conflit qui les oppose s'accompagnerait d'une accumulation des stocks des deux côtés. UN ومن المرجح أن يقترن أي تصاعد للنزاع بينهما بتكديس الجانبين للأسلحة.
    Quatrièmement : déclarent leur intention d'œuvrer afin de mettre un terme au conflit qui les oppose, comme suit : UN رابعا: يعلنان نيتهما في العمل على وضع حد للصراع الدائر بينهما على النحو التالي:
    J'ai fait part à chacun d'entre eux de mon voeu de voir les parties convenir rapidement d'une solution à la divergence qui les oppose. UN وقد أكدت لكل منهما اهتمامي بتوصل الطرفين إلى اتفاق عاجل بشأن حل الخلاف بينهما.
    En outre, les parties doivent s'efforcer encore de régler le différend qui les oppose concernant le futur statut de la zone d'Abyei. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الطرفين مواصلة الجهود الرامية إلى حل النزاع القائم بينهما على الوضع المستقبلي لمنطقة أبيي.
    Compte tenu des derniers événements internationaux, la Barbade se refuse à croire que ces deux pays puissent être les seuls à ne pas réussir à trouver une solution pacifique au conflit qui les oppose. UN وفي ضـوء اﻷحداث الدولية التي وقعت مؤخــرا يصعب علــى باربادوس أن تصدق أن هذين البلدين همــا وحدهمــا اللذان يفتقدان السبيل المؤدي إلى التسوية السلمية للصراع بينهما.
    Tant que cette campagne de désinformation ne sera pas remplacée par une attitude nouvelle et réaliste, on ne peut guère espérer que la confiance se rétablira entre les deux parties et que les deux États parviendront enfin à régler le conflit qui les oppose. UN وما لم تتوقف حملة المعلومات المغلوطة هذه، ويستعاض عنها بنهج جديد وواقعي، ستبقى إمكانيات تعزيز الثقة بين الجانبين، والتوصل إلى تسوية بينهما بعيدة المنال في نهاية المطاف.
    Les deux parties ont pu présenter, et longuement, leurs positions respectives. Elles ont également réaffirmé leur soutien aux efforts que déploie l'OUA pour régler le différend qui les oppose pacifiquement. UN وتمكن كل من الطرفين من عرض موقفه باستفاضة، وأكد الطرفان مجددا دعمهما لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل النزاع بينهما سلميا.
    L'accord prévoit que les parties continueront à négocier sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vue de régler le différend qui les oppose encore et dont il est fait état dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينص الاتفاق على أن يواصل الطرفان، تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، مفاوضاتهما بشأن الخلاف المتبقي بينهما المشار إليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous avions espéré que la signature de cet accord permettrait d'amorcer des négociations sérieuses en vue de régler tous les aspects du différend qui les oppose de longue date, dans l'intérêt de la paix, du commerce, du développement et des relations de bon voisinage. UN وقد راودنا اﻷمل عندئذ في أن يكون التوقيع على ذلك الاتفاق إيذانا ببدء مفاوضات جدية لحسم كل نواحي النزاع الذي طال أمده بينهما لصالح السلام والتجارة والتنمية وحسن الجوار.
    Les Émirats arabes unis et l'Iran n'ont pas encore réglé définitivement le différend qui les oppose concernant les îles Abou Moussa ainsi que la Petite et la Grande Tumb. UN لم تتوصل بعد دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية إلى تسوية نهائية للنزاع القائم بينهما حول مستقبل جزر أبو موسى وطنب الكبرى والصغـرى.
    Pour que les deux parties reviennent à la table des négociations, pour que soit réglé politiquement un conflit qui les oppose depuis plus d'un demi-siècle, il faut briser le cercle vicieux de la violence, de la vengeance et du désespoir. UN ومن أجل جلب الطرفين مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات، وإيجاد تسوية سياسية للصراع الذي لا يزال يفرق بينهما طيلة أكثر من نصف قرن، يجب علينا أن نكسر حلقة العنف والانتقام واليأس المفرغة.
    C'est pourquoi la Malaisie, en accord mutuel avec l'Indonésie, a décidé de soumettre le différend territorial qui les oppose au sujet de Pulau Ligitan et de Pulau Sipadan pour que la Cour statue. UN ولذلك قررت ماليزيا، بالاتفاق المتبادل مع إندونيسيا، عرض النزاع الإقليمي بينهما بشأن بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان، على المحكمة لتفصل فيه.
    L'orateur demande donc au Comité spécial d'inviter le Royaume-Uni et l'Argentine à ouvrir un dialogue constructif en vue de régler le conflit de souveraineté qui les oppose, et de faciliter ce dialogue de toutes les manières possibles. UN وبناء على ذلك، طلبت المتكلمة من اللجنة الخاصة أن تدعو إلى إجراء حوار بناء بين المملكة المتحدة والأرجنتين من أجل حسم النـزاع حول السيادة بينهما وأن تتبنى هذا الحوار بكل الطرق الممكنة.
    La République d'Azerbaïdjan condamne fermement les provocations de la partie arménienne, qui ne sauraient permettre l'instauration d'un climat de confiance entre les parties et le règlement du conflit qui les oppose depuis de nombreuses années. UN وتدين جمهورية أذربيجان بشدة الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب الأرميني، وهي أعمال لا تُسهم بأي حال من الأحوال في إقامة جسور الثقة بين الطرفين أو في تسوية النزاع القائم بينهما منذ أمد طويل.
    Finalement, concernant la question des contentieux territoriaux et frontaliers, le Gabon et la Guinée équatoriale ont exprimé leur volonté de régler par la négociation le différend qui les oppose concernant l'île Mbanié. UN 30 - وختاما وفيما يتصل بمسألة النزاعات على الأقاليم والنزاعات الحدودية، أعربت غابون وغينيا الاستوائية عن استعدادهما لتسوية الخلاف القائم بينهما بشأن جزيرة مبانييه من خلال التفاوض.
    Le Président en exercice de la CEDEAO saisit l'occasion pour souligner que les forces du Groupe de surveillance du cessez-le-feu institué par la CEDEAO étant les forces de paix, leur mission en Sierra Leone est d'aider les frères sierra-léonais à mettre fin à cette guerre fratricide et à trouver une solution politique au conflit qui les oppose. UN ويغتنم الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا هذه الفرصة ليؤكد أن قوات فريق مراقبة وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، باعتبارها قوات سلام، مهمتها هي مساعدة اﻷشقاء في سيراليون على وضع حد لهذا الاقتتال بين اﻷشقاء والبحث عن حل سياسي للنزاع الدائر بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد