ويكيبيديا

    "les organes conventionnels à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيئات المعاهدات على
        
    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على
        
    • هيئات المعاهدات في
        
    • هيئات المعاهدات إلى
        
    • الهيئات التعاهدية على
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات على
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى
        
    • للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في
        
    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى
        
    Ils ont encouragé les organes conventionnels à faire en sorte qu'elles puissent participer activement au processus. UN وشجع المشاركون هيئات المعاهدات على تيسير المشاركة الفعالة لهذه الكيانات في تلك العملية.
    Ils ont à cette fin invité les organes conventionnels à formuler leurs observations finales en suivant une structure claire, en fonction de laquelle : UN وتحقيقا لتلك الغاية، شجع المشاركون هيئات المعاهدات على وضع الملاحظات الختامية باستخدام نسق واضح يراعى فيه ما يلي:
    Ce dernier encourageait les organes conventionnels à faire preuve de cohérence et d'équilibre dans leur approche. UN وتشجع المفوضية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على توخي الاتساق وتبني نهج متوازن.
    mieux ciblées Il est proposé d'encourager les organes conventionnels à formuler des observations finales contenant des recommandations concrètes et réalisables. UN المقترح ينص على تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على صياغة ملاحظات ختامية تتضمن توصيات عملية يمكن تحقيقها.
    Les délégations participantes se sont félicitées de l'occasion qui leur était donnée de dialoguer avec les présidents et ont souligné l'intérêt que présentait, pour les États sans représentation permanente à Genève, la possibilité d'échanger avec les organes conventionnels à New York. UN ورحبت الوفود المشاركة بالفرصة المتاحة للتفاعل مع الرؤساء، وأبرزت المنافع التي تعود على الدول التي ليس لها تمثيل دائم في جنيف بفضل القدرة على التفاعل مع هيئات المعاهدات في نيويورك.
    La présentation des rapports du Cambodge aux organes conventionnels est maintenant quasiment à jour et le Gouvernement a consulté le HCDH pour préparer les échanges avec les organes conventionnels à Genève. UN وتكاد كمبوديا الآن تكون قد استوفت بالكامل تقديم التقارير التي يتعين عليها تقديمها إلى هيئات المعاهدات، كما أن الحكومة طلبت من المفوضية المشورة بشأن الإعداد لجلسات حواراتها مع هيئات المعاهدات في جنيف.
    L'augmentation de la charge de travail a obligé les organes conventionnels à expérimenter différentes façons de fonctionner. UN وقد اضطر تزايد عبء العمل هيئات المعاهدات إلى تجربة طرق عمل مختلفة.
    Dans le même temps, différentes politiques et pratiques encouragent les organes conventionnels à utiliser un minimum de langues. UN وفي الوقت نفسه فإن سياسات وممارسات مختلفة تشجع الهيئات التعاهدية على أن تعمل بأقل عدد ممكن من اللغات.
    Le mécanisme d'examen périodique universel a encouragé les organes conventionnels à émettre des recommandations plus spécifiques et plus ciblées, qui doivent continuer à être prises en compte et bénéficier de plus de poids. UN وقد شجعت عملية الآلية الهيئات المنشأة بمعاهدات على إصدار قدر أكبر بكثير من التوصيات الدقيقة والمركزة، وهو ما ينبغي أخذه في الاعتبار وإعطاؤه وزنا أكبر.
    Il est proposé d'encourager les organes conventionnels à travailler, dans la mesure du possible, en chambres ou en groupes de travail parallèles. UN يتمثل هذا الاقتراح في تشجيع هيئات المعاهدات على العمل بنظام الغرفتين أو الفريقين العاملين عندما يكون ذلك ممكنا.
    À cet égard, les présidents encouragent les organes conventionnels à poursuivre leurs efforts en vue de mettre en place des mécanismes de prévention des violations des droits de l'homme comportant des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. UN وفي هذا السياق، يحث الرؤساء هيئات المعاهدات على مواصلة جهودها الرامية لوضع آليات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع اجراءات لﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة.
    Il faudrait encourager les organes conventionnels à adopter une méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre eux et les États parties, tout en tenant compte des différences entre les comités. UN ينبغي تشجيع هيئات المعاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان.
    il faudrait, tout en tenant compte des différences entre les comités, encourager les organes conventionnels à formuler des observations finales plus ciblées et, à cet effet, définir des directives communes. UN ينبغي تشجيع هيئات المعاهدات على اعتماد ملاحظات ختامية أكثر تركيزاً، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي إعداد مبادئ توجيهية موحدة، تراعى فيها الاختلافات بين اللجان.
    Il encourage les organes conventionnels à continuer de prendre des initiatives novatrices pour venir à bout du problème des Etats parties dont les rapports sont chroniquement en retard ou qui ne présentent pas de rapport du tout. UN وهو يحث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة اتخاذ مبادرات ابتكارية لمعالجة المشاكل المواجهة فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي تتأخر دائماً في تقديم تقاريرها أو التي لا تقدم هذه التقارير على اﻹطلاق.
    Avec des effectifs plus nombreux et un personnel mieux préparé, le secrétariat pourrait aider les organes conventionnels à mieux s'acquitter de leur mandat. UN ومن شأن وجود عدد أكبر وأفضل إعداداً من موظفي الأمانة أن يساعد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أداء مسؤولياتها على نحو أفضل.
    Les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait encourager les organes conventionnels à adopter une méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre eux et les États parties, tout en tenant compte des différences entre les comités. UN يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان.
    Il a été noté que les procédures spéciales, en particulier les mandats par pays, pouvaient aider les organes conventionnels à se préparer à l'examen des rapports des États parties par des exposés ou d'autres types de contribution. UN وذُكر أن الإجراءات الخاصة، ولا سيما الولايات القطرية، بإمكانها أن تساعد هيئات المعاهدات في التحضير للنظر في تقارير الدول الأطراف من خلال الإحاطات وغيرها من الإسهامات.
    19. Les informations que l'État juge propres à aider les organes conventionnels à comprendre la situation dans le pays devraient être présentées de manière concise et structurée. UN 19- ينبغي عرض المعلومات التي تعتبرها الدولة مناسبة لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم الحالة في البلد، عرضاً موجزاً منظَّماً.
    19. Les informations que l'État juge propres à aider les organes conventionnels à comprendre la situation dans le pays devraient être présentées de manière concise et structurée. UN 19- ينبغي عرض المعلومات التي تعتبرها دولة ما مناسبة لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم الحالة في البلد، عرضاً موجزاً منظَّماً.
    Après en avoir débattu, les présidents ont invité les organes conventionnels à examiner le Cadre relatif aux observations finales, qui figure à l'annexe II du présent rapport. UN وبعد المناقشة، دعا الرؤساء هيئات المعاهدات إلى النظر في الإطار المتعلق بالملاحظات الختامية الوارد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    57. Le Secrétaire général encourage les organes conventionnels à réfléchir à des moyens de présenter leurs conclusions qui soient plus faciles à saisir par un public non spécialiste. UN ٧٥- ويشجع اﻷمين العام الهيئات التعاهدية على التفكير في عرض استنتاجاتها بطرق تُيسر فهمها من قبل الجمهور غير المختص.
    Les présidents ont également encouragé les organes conventionnels à demander, s’ils le jugeaient nécessaire, la coopération des responsables des procédures spéciales, y compris par un échange direct d’informations durant les sessions, et ont recommandé qu’une journée complète de réunions conjointes soit organisée entre les présidents et les responsables des procédures spéciales lors de la douzième réunion en 2000. UN وشجع رؤساء الهيئات أيضا الهيئات المنشأة بمعاهدات على طلب التعاون مع آليات اﻹجراءات الخاصة، إذا رأت ضرورة ذلك، بما في ذلك التبادل المباشر للمعلومات خلال دوراتها، وأوصوا بعقد اجتماعات مشتركة بين رؤساء الهيئات وآليات اﻹجراءات الخاصة تدوم يوما كاملا، أثناء الاجتماع الثاني عشر الذي سيعقد في عام ٢٠٠٠.
    Plusieurs participants ont invité les organes conventionnels à élaborer sans tarder des directives harmonisées pour l'établissement de rapports portant sur des sujets particuliers. UN ودعا عدة مشاركين الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى المضي سريعا في وضع مبادئ توجيهية منسقة من أجل إعداد تقارير مركزة.
    Ce système, qui est actuellement à l'essai à New York, pourrait être mis en œuvre pour les organes conventionnels à Genève une fois qu'il aura fait ses preuves. UN ويجري حاليا اختبار هذا النظام في نيويورك وبمجرد الانتهاء من الاختبارات بالكامل سيتم تنفيذه بالنسبة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في جنيف.
    Le Gouvernement cubain invitait les organes conventionnels à élaborer d'urgence des directives claires concernant la recevabilité des éléments d'information fournis par des sources autres que les États parties. UN ودعت الحكومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الشروع، بصورة عاجلة، في صياغة مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بمدى جواز قبول المعلومات المقدمة من مصادر غير الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد