ويكيبيديا

    "les organes de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات التابعة
        
    • الأجهزة التابعة
        
    • تأذن هيئات
        
    • مستقلة تماما عن
        
    • الأجهزة تفعل
        
    • أجهزة منظمة
        
    • اجتماعات لهيئات
        
    • هيئات منظمة
        
    • تكون أجهزة
        
    Coopération avec les organes de l'Organisation des Nations Unies UN التعاون مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة
    Services de publication. Composition, mise en page, présentation graphique et services d'impression connexes, reproduction de la documentation établie par les organes de l'ONU et distribution de la documentation. UN خدمات النشر - توفير خدمة تنضيد الحروف، وتصميم النموذج الطباعي والعرض البياني، والخدمات الطباعية ذات الصلة؛ واستنساخ المواد التي تعدها الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة؛ وتوزيع الوثائق.
    Services de publication. Composition, mise en page, présentation graphique et services d'impression connexes, reproduction de la documentation établie par les organes de l'ONU et distribution de la documentation. UN خدمات النشر - توفير خدمة تنضيد الحروف، وتصميم النموذج الطباعي والعرض البياني، والخدمات الطباعية ذات الصلة؛ واستنساخ المواد التي تعدها الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة؛ وتوزيع الوثائق.
    L'égalité devant la loi provient de la notion d'égalité dans le traitement des personnes par les organes de l'État. UN ومبدأ المساواة أمام القانون مستمد من مفهوم المساواة في معاملة الأجهزة التابعة للدولة للأشخاص.
    En outre, il est préoccupé par les activités que les organes de l'État autorisent dans les zones où les Samis élèvent des rennes, lesquelles peuvent mettre en danger la culture des Samis et leur mode de vie traditionnel. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأنشطة التي تأذن هيئات حكومية بمزاولتها في مناطق تربي فيها الطائفة الصامية قطعان الرنة، الأمر الذي يشكل خطراً على ثقافة هذه الجماعة وطريقة حياتها التقليدية.
    et le Secrétariat [technique], lequel comprend un centre international de données, qui constituent les organes de l'Organisation. UN )٢( تقترح بعض الوفود أن يكون هناك خيار لمنظمة مستقلة تماما عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    8. Garantie que les organes de l'État mettent en action toutes les capacités (financières et humaines) dont ils disposent; UN 8- التحقيق من أن الأجهزة تفعل كافة إمكاناتها التامة (مالية وبشرية)؛
    < < En vertu de la présente loi, les organes de l'État : UN " بمقتضى هذا القانون، تقوم الهيئات التابعة للدولة بما يلي:
    Elle établissait les principes applicables en matière de lutte contre le terrorisme et disposait que la lutte contre le terrorisme serait menée par les organes de l'État autorisés par le Gouvernement arménien, dans les limites des pouvoirs que leur conférait la loi. UN ويحدد القانون المبادئ التي تطبق في مكافحة الإرهاب، ونص على أن تضطلع بمكافحة الإرهاب الهيئات التابعة للدولة المأذون لها من قبل حكومة أرمينيا في إطار الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون.
    À l'occasion de ses conférences ou par le biais de sa revue, l'Association traite régulièrement de questions juridiques examinées par les organes de l'ONU et aborde des thèmes relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN وتتطرق الرابطة بانتظام في مؤتمراتها ومنشوراتها إلى مسائل قانونية تنظر فيها الهيئات التابعة للأمم المتحدة فضلا عما يتصل بذلك من مواضيع في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Troisièmement, les organes de l'État pourraient avoir le devoir de faire appliquer le droit international dans leur domaine de compétence propre si d'autres États enfreignent ce droit. UN والعنصر الثالث يتمثل في جواز اضطلاع الهيئات التابعة للدولة الألمانية بواجب إنفاذ القانون الدولي في مجال مسؤولية كل منها في حال انتهكته دول أخرى.
    Si les fonds nécessaires étaient disponibles, l'instance permanente pourrait également fournir aux peuples autochtones des services techniques pour contribuer à résoudre leurs problèmes en les aidant à utiliser les organes de l'ONU auxquels ils pensent relativement peu. UN ويمكن أيضا لمحفل دائم، إذا أُتيح له التمويل الضروري، أن يزود الشعوب اﻷصلية بخدمات تقنية للمساعدة في حل مشاكلها عن طريق معاونتها على الافادة من تلك الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المهملة نسبيا من جانب الشعوب اﻷصلية.
    Dans la pratique, cela signifie que rares sont les questions dont le Conseil est saisi qui ne soient pas portées à l'attention de l'Assemblée. Inversement, rares sont les organes de l'Assemblée compétents dans les domaines économique et social dont les travaux ne sont pas portés à l'attention du Conseil. UN ويؤدي التطبيق العملي لهذا الترتيب البنيوي هو تقليل عدد المسائل التي يتناولها المجلس ولا تُعرض أيضا على الجمعية العامة، وتقليل عدد الهيئات التابعة للجمعية العامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي التي لا تعرض أعمالها أيضا على المجلس.
    L'Association des anciens combattants indique que les organes de l'État pourvoient aux conditions nécessaires aux activités des organisations non gouvernementales. UN وأفادت الرابطة العامة البيلاروسية لقدماء المحاربين أن الهيئات التابعة للدولة وفّرت جميع الظروف الضرورية لقيام المنظمات غير الحكومية بأنشطتها(126).
    Ma délégation engage le Secrétariat, et en particulier le Coordonnateur du multilinguisme, à assurer le suivi du programme de formation linguistique et de l'utilisation de toutes les langues officielles dans tous les organes de l'ONU et par les personnes qui travaillent sous sa supervision. UN إن وفد بلادي يدعو الأمانة العامة، وبالأخص منسق موضوع تعدد اللغات، السيد مايلز ستوبي، إلى متابعة عملية التدريب واستخدام كل اللغات الرسمية في كل الأجهزة التابعة للأمم المتحدة والتي تخضع لإشرافها.
    Le contrôle des parquets populaires aux différents échelons sur les organes de l'État et leurs fonctionnaires se limite au pouvoir de poursuite en vue de déterminer la responsabilité pénale en cas de violation grave de la loi. UN فتشرف النيابات الشعبية على كل مستوى على الأجهزة التابعة للدولة وموظفيها ولكنها غير مطالبة بمباشرة التحقيق وتحديد المسؤوليات إلا عند وقوع مخالفات جسيمة للقانون.
    En outre, il est préoccupé par les activités que les organes de l'État autorisent dans les zones où les Samis élèvent des rennes, lesquelles peuvent mettre en danger la culture des Samis et leur mode de vie traditionnel. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأنشطة التي تأذن هيئات حكومية بمزاولتها في مناطق تربي فيها الطائفة الصامية قطعان الرنة، الأمر الذي يشكل خطراً على ثقافة هذه الجماعة وطريقة حياتها التقليدية.
    et le Secrétariat [technique], lequel comprend un centre international de données, qui constituent les organes de l'Organisation. UN " )٢( تقترح بعض الوفود أن يكون هناك خيار لمنظمة مستقلة تماما عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    8. Garantie que les organes de l'État mettent en action toutes les capacités (financières et humaines) dont ils disposent; UN 8- التحقيق من أن الأجهزة تفعل كافة إمكاناتها التامة (مالية وبشرية)؛
    6. Invite le Secrétaire général à entreprendre des actions pour coordonner tous les programmes actuellement mis en oeuvre par les organes de l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs de la troisième Décennie; UN ٦ ـ تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها حاليا أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق أهداف العقد الثالث؛
    12. Prie le Comité des conférences d'examiner à sa prochaine session la proposition tendant à ce que les organes de l'Organisation des Nations Unies évitent de se réunir le jour du Nouvel An lunaire; UN ١٢ - تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تقوم، في دورتها المقبلة، بدراسة الاقتراح الداعي إلى تلافي عقد أي اجتماعات لهيئات اﻷمم المتحدة في اليوم اﻷول للسنة القمرية؛
    Cette tâche a cependant été accomplie avec compétence par d'autres observateurs et parties prenantes, notamment les organes de l'OSCE. UN فهذه المهمة على أي حال قد تم انجازها من جانب مراقبين ومشتركين آخرين يشملون هيئات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا نفسها.
    Tous les organes de l'ONU doivent désormais s'occuper activement de la question. UN ويجب أن تكون أجهزة الأمم المتحدة كافة منخرطة الآن بروح سباقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد