Les employés des entreprises dépassant une certaine taille ont, conformément à la loi, le droit d'être représentés dans les organes directeurs de leur entreprise. | UN | وللمستخدمين في شركات يزيد حجمها عن حد معين حق مقرر قانونا في أن يُمَثَّلوا في هيئات إدارة الشركات. |
Cette tâche relevait en fait du mandat confié au Groupe d'experts par les organes directeurs de la CNUCED et de l'OMI. | UN | والواقع أن هذه المهمة جزء من الولاية التي منحتها هيئات إدارة اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية إلى فريق الخبراء. |
Il affirme à nouveau qu'aucune recommandation ne doit être suivie avant d'être examinée par les organes directeurs de l'ONUDI. | UN | وأكدت المجموعــة أنــه لا ينبغي في رأيها تنفيذ أي توصية قبل دراستها من قبــل الهيئات التشريعية لليونيدو. |
Le Secrétariat informera les organes directeurs de tout fait nouveau et de toute décision prise à cet égard par l'Assemblée générale. | UN | وستبلِغ الأمانة الهيئات التشريعية بأي تطور آخر وبالقرار الذي تتخذه الجمعية العامة بهذا الشأن. |
Toutefois, ce document n'avait pas encore été finalisé ni officiellement adopté par les organes directeurs de l'ONUDI. | UN | إلاّ أنَّه لم يتمّ بعد وضع هذه الوثيقة في صيغتها النهائية أو اعتمادها بشكل رسمي من قبل أجهزة تقرير السياسات التابعة لليونيدو. |
L'objectif est de parvenir à l'approbation et l'adoption de ces stratégies par les organes directeurs de chacune de ces organisations d'ici à la fin de l'année 2011. | UN | والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011. |
Le HautCommissaire devrait informer les organes directeurs de l'adoption de la stratégie et faire régulièrement rapport sur sa mise en œuvre. | UN | وينبغي للمفوض السامي أن يُبلغ هيئات الإدارة باعتماد الاستراتيجية والإبلاغ دورياً عن تنفيذها. |
Parfois, les recommandations ne sont pas appliquées immédiatement parce que les organes directeurs de certaines organisations participantes se réunissent peu fréquemment, mais il est possible que d'autres facteurs entrent en ligne de compte. | UN | وبينما نشأت بعض التأخيرات في التنفيذ بسبب أن هيئات إدارة منظمات معينة لا تجتمع إلا نادرا، فإن من المحتمل أن تكون هناك أسباب أخرى تعيق التنفيذ العاجل للتوصيات. |
Celui-ci est arrivé au terme de sa phase pilote et deviendra pleinement opérationnel lorsque l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial aura été adopté par les organes directeurs de tous les agents d'exécution. | UN | وقد انتهى المرفق من مرحلته التجريبية وسيدخل مرحلة التشغيل الكامل عندما تعتمد هيئات إدارة جميع الوكالات المنفذة وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية بهيكله الجديد. |
Celui-ci est arrivé au terme de sa phase pilote et deviendra pleinement opérationnel lorsque l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial aura été adopté par les organes directeurs de tous les agents d'exécution. | UN | وقد انتهى المرفق من مرحلته التجريبية وسيدخل مرحلة التشغيل الكامل عندما تعتمد هيئات إدارة جميع الوكالات المنفذة وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية بهيكله الجديد. |
En outre, les organes directeurs de l'OMI, ainsi que ses comités et organes subsidiaires, seront ainsi pleinement conscients de la compétence de l'organisation en ce qui concerne la Convention et du cadre juridique dans lequel elle doit s'exercer. | UN | وسيكفل ذلك أيضا اﻹدراك الكامل من جانب هيئات إدارة المنظمة البحرية الدولية ولجانها وهيئاتها الفرعية لصلاحيات المنظمة فيما يتعلق بالاتفاقية ولﻹطار القانوني الذي ينبغي أن تمارس فيه هذه الصلاحيات. |
74. les organes directeurs de l'ONUDI ont la prérogative de décider de la nomination du Commissaire aux comptes après en avoir dûment délibéré. | UN | 74- إن لدى الهيئات التشريعية لليونيدو صلاحية البت في تعيين مراجع الحسابات الخارجي بعد النظر في ذلك على النحو الواجب. |
Deux réunions d'information ont été tenues, l'une à Vienne et l'autre à New York, pour informer les organes directeurs de l'ONUDI et du PNUD de l'état d'avancement de l'évaluation et recueillir leurs réactions. | UN | وعقدت جلستان إعلاميتان على التوالي، في كل من فيينا ونيويورك، لإعلام الهيئات التشريعية في كل من اليونيدو والبرنامج بالتقدّم المحرز في عملية التقييم، وللحصول على ردود مستفاد منها. |
Deux réunions d'information ont été tenues, l'une à Vienne et l'autre à New York, pour informer les organes directeurs de l'ONUDI et du PNUD de l'état d'avancement de l'évaluation et recueillir leurs réactions. | UN | وجرت جلستان إعلاميتان على التوالي، في كل من فيينا ونيويورك، لإعلام الهيئات التشريعية في كل من اليونيدو واليونديب بالتقدّم المحرز في عملية التقييم، وللحصول على ردود مستفادة منها. |
Les États Membres se sont réjouis des contributions que l'ONUDI apporte à la cohérence des activités de développement que mène le système des Nations Unies, conformément aux décisions prises par les organes directeurs de l'Organisation. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن تقديرها لمساهمات اليونيدو في تحقيق المزيد من الاتساق في أنشطة منظومة الأمم المتحدة الإنمائية، وذلك وفقاً للقرارات التي اتخذتها أجهزة تقرير السياسات في المنظمة. |
Ces postes ont été redistribués il y a peu de temps suite à la politique de décentralisation adoptée par les organes directeurs de la FAO. | UN | وقد أعيد توزيع هذه الوظائف مؤخراً عملاً بسياسة اللامركزية التي أقرتها الهيئات الإدارية في الفاو. |
Dans l'ensemble, le concept a été adopté beaucoup plus rapidement que prévu et ses éléments essentiels ont été entérinés par les organes directeurs de plusieurs organismes des Nations Unies. | UN | وإجمالا فقد جرى تبني هذا المفهوم بمعدل أسرع كثيرا مما كان متوقعا وأقرت عناصر هامة من عناصره من جانب هيئات الإدارة لعدة منظمات تابعة للأمم المتحدة. |
Elle a pris acte des décisions adoptées par les organes directeurs de la FAO et de l'OMI, et a examiné les incidences qu'auraient ces décisions sur ses activités. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالقرارات التي اتخذها مجلسا إدارة منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، وناقشت ما تعنيه هذه القرارات بالنسبة لأعمالها. |
les organes directeurs de ces organismes sont invités, au paragraphe 3, à faciliter l'application du Plan d'action en choisissant un point de l'ordre du jour de leur prochaine réunion ordinaire au titre duquel il pourrait être examiné. | UN | وطلب إلى مجالس إدارات تلك الوكالات، في الفقرة ٣، أن تسهل تنفيذ خطة العمل بتعيين بند في جدول اﻷعمال يمكن في إطاره النظر في خطة العمل في اجتماعها العادي المقبل. |
o) Note du Secrétariat transmettant le texte des décisions prises par les organes directeurs de l'OIT concernant le suivi du Sommet mondial pour le développement social (E/1995/109); | UN | )س( مذكرة من اﻷمانة العامة تحيل بها المقررات التي اتخذتها أجهزة صنع السياسة في منظمة العمل الدولية بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية )E/1995/109(؛ |
les organes directeurs de certains d'entre eux ont été étroitement associés à son adoption. C'est ainsi que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté des résolutions portant sur la gestion globale des risques et que le Conseil de l'Organisation maritime internationale (OMI) a constitué un groupe de travail intergouvernemental pour la mise en œuvre de la gestion globale des risques. | UN | وتابعت هيئات الإشراف في بعض المنظمات عن كثب عملية اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية؛ فعلى سبيل المثال، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة قرارات() ذات صلة بإدارة المخاطر المؤسسية، وأنشأ مجلس المنظمة البحرية الدولية فريقاً عاملاً حكومياً دولياً معنياً بإدارة المخاطر المؤسسية. |
L'Assemblée générale et les organes directeurs de la plupart des institutions spécialisées reçoivent périodiquement des rapports sur la composition du personnel dans leur organisation. | UN | فتتلقى الجمعية العامة ومجالس إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تركيبة الموظفين في منظماتها. |
:: les organes directeurs de tous les organismes des Nations Unies, en particulier les conseils d'administration des fonds et programmes, assureront un suivi régulier du financement de leurs activités, en inscrivant cette question à leur ordre du jour et en l'incluant dans leurs rapports annuels (par. 21) | UN | قيام مجالس إدارة جميع المؤسسات التابعة للأمم المتحدة، ولاسيما المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة، برصد منتظم لحالة التمويل بما في ذلك هذا البند المدرج في جدول أعمالها وفي تقاريرها السنوية (الفقرة 21). |
4. L'avis a été exprimé selon lequel les organes directeurs de l'UNICEF et du PNUD devraient être encouragés à poursuivre leurs efforts en vue de réduire le nombre des réunions et le volume de la documentation. | UN | ٤ - أعرب عن رأي يدعو إلى تشجيع مجلسي إدارة اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهودهما للتقليل من عدد الجلسات ومن حجم الوثائق. |
Il est à espérer que cette manifestation débouchera sur des propositions concrètes qui pourront ensuite être examinées par les organes directeurs de l'ONUDI, lesquels décideront des modalités précises d'intervention. | UN | ويرجى أن يخرج هذا الملتقى باقتراحات ملموسة يمكن أن تناقشها هيئات اليونيدو التشريعية لكي تقرر اتخاذ إجراءات معينة. |
les organes directeurs de l'ONUDI ont créé un groupe de discussion intersessions ouvert à tous les États membres pour examiner la question du versement ponctuel des contributions mises en recouvrement; en mai 1998, ce groupe a déposé ses recommandations sous forme de rapport au Conseil. | UN | 41 - وأنشأت هيئات تقرير السياسات في اليونيدو فريق مناقشة من الدول الأعضاء مفتوح باب العضوية يجتمع فيما بين الدورات معنيا بتسديد الاشتراكات المقررة في الوقت المناسب وقدم الفريق توصياته إلى مجلس التنمية الصناعية في أيار/مايو 1998. |