:: Coopérer de façon constructive avec les organes internationaux de défense des droits de l'homme, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | :: التعاون بصورة بناءة مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Le Ministère de la justice publie également une revue juridique qui résume les décisions prises par les organes internationaux de défense des droits de l’homme. | UN | وتنشر وزارة العدل أيضاً جريدة قانونية تتضمن ملخصات لقرارات الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Pour parvenir à cette conclusion, les organes internationaux de surveillance des droits de l'homme ne se sont pas penchés sur les souffrances causées par le châtiment physique en lui-même. | UN | ولاستخلاص هذه النتيجة، لم تدرس الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان المعاناة الناجمة عن العقوبات البدنية في حد ذاتها. |
C'est pourquoi il avance dans ses travaux en étroite coopération avec les organes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فإن الحكومة تواصل عملها بتعاون وثيق مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
En appliquant le principe jura novit curiæ comme le font les organes internationaux de protection des droits de l'homme, le Comité développera une jurisprudence cohérente à l'égard de faits avérés de même nature (ce qui est non seulement souhaitable, mais aussi logique) et, en outre, se prémunira contre le piège des manœuvres politiques auxquelles pourraient se livrer les parties intéressées. | UN | 7- وبتطبيق اللجنة مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، أسوةً بالهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ترسي اللجنة سوابق قانونية متسقة مع وقائع ثابتة من الطبيعة نفسها (وهذا ليس أمراً مرغوباً فيه فحسب، بل أمراً منطقياً أيضاً)، وفضلاً عن ذلك تجنّب نفسها فخ المناورات السياسية التي قد تلجأ إليها الأطراف المعنية. |
37. Restait la question de savoir comment réduire les délais au stade des procédures devant les organes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ٧٣- وتبقى بعد ذلك مسألة كيفية تخفيض المهلات على مستوى الاجراءات أمام الهيئات الدولية المدافعة عن حقوق الانسان. |
Nos aspirations à l'élargissement de la portée de notre participation dans les organes internationaux de prise de décisions refléteront toujours une évaluation minutieuse de nos propres mérites, de notre poids spécifique et de la contribution que nous pouvons apporter à la communauté des nations. | UN | إن تطلعاتنا إلى توسيع مدى مشاركتنا في الهيئات الدولية صانعة القرار ستعكس دائما تقييما حريصا لما لدينا من ميزات، ولوزننا الذاتي ولﻹسهام الذي يمكن أن نقوم به في جماعة اﻷمم. |
g) Coopération avec les organes internationaux de droits de l'homme | UN | زاي - التعاون مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان |
Pour s'acquitter de ses obligations, le Gouvernement bélarussien met activement à profit aussi bien les possibilités nationales que le potentiel de la coopération avec les organes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ولكي تفي جمهورية بيلاروس بالتزاماتها، تستخدم بفعالية كلا من قدراتها الوطنية وإمكانيات التعاون مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
les organes internationaux de produit rassemblent et diffusent des informations, encouragent la recherche et les études sur les aspects économiques de la production, de la consommation et de la distribution des produits de base, et promeuvent les projets de développement. | UN | وتجمع الهيئات الدولية للسلع الأساسية المعلومات عن اقتصادات إنتاج السلع الأساسية واستهلاكها وتوزيعها وتنشرها وتجري أبحاثا ودراسات في هذا الشأن، وتشجع المشاريع الإنمائية. |
Elle fait observer que de façon périodique et réitérée, tous les organes internationaux de protection des droits de l'homme ont constaté la persistance de tortures et de mauvais traitements infligés par des membres des forces de sécurité espagnoles à des personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de terrorisme. | UN | وتشير إلى أن جميع الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان لاحظت بانتظام وتكرار استمرار قوات الأمن الإسبانية في ممارسة التعذيب وسوء المعاملة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية. |
Le Bélarus a adressé une lettre au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme afin de l'inviter à visiter le pays pour montrer qu'il est fermement déterminé à collaborer de façon constructive avec les organes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن بيلاروس قد أرسلت رسالة تدعو فيها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى زيارة البلد كدليل على التزامه القوي بالعمل على نحو بناء مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
5. Coopération avec les organes internationaux de droits de l'homme 35 7 | UN | 5- التعاون مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان 35 8 |
5. Coopération avec les organes internationaux de droits de l'homme | UN | 5- التعاون مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان |
Vu l'ampleur et la complexité du problème international des drogues, il faut renforcer la coopération nationale, régionale, locale et internationale pour combatte ce fléau, notamment en renforçant de manière appréciable les organes internationaux de contrôle des drogues. | UN | وفــي ضوء ضخامــة وتعقــد مشكلـــة المخدرات العالمية ينبغي تكثيف التعاون على الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي والدولي لمكافحة هذه اﻵفة، وهذا يتضمن أيضا تعزيز الهيئات الدولية لمكافحة المخدرات بصورة كبيرة. |
47. Cependant, les organes internationaux de surveillance des droits de l'homme comme les tribunaux nationaux ont élaboré et appliquent dans les faits une interprétation dynamique des dispositions du droit des traités. | UN | 47- غير أن الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان والمحاكم المحلية قد وضعت تفسيراً حركياً لأحكام قانون معاهدات حقوق الإنسان وطبقته بفعالية. |
52. La réponse apportée par les organes internationaux de défense des droits de l'homme a été de traiter la question de manière uniquement sporadique et de mettre davantage l'accent sur la nécessité de sensibiliser et d'éduquer la population. | UN | 52- وفي وجه هذه الظاهرة، لم تعالج الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان هذه القضية إلا بشكل متقطع، وركزت أساساً على الحاجة إلى إذكاء الوعي والتثقيف. |
Conformément à la pratique non seulement de ce Groupe de travail, mais aussi de tous les organes internationaux de protection des droits de l'homme ayant traité ce type d'affaires, les références générales à d'éventuels liens avec des groupes terroristes ne sauraient justifier les restrictions de droits. | UN | وبالاستناد إلى الممارسة، ليست ممارسة هذا الفريق العامل فحسب بل أيضاً ممارسة كل الهيئات الدولية لحقوق الإنسان تتناول هذه المسائل، لا يمكن لإشارات عامة إلى ارتباط محتمل بالإرهاب أن تشكل أسباباً لفرض قيود على الحقوق. |
en intégrant la question des entreprises et des droits de l'homme dans l'interaction avec les organes internationaux de droits de l'homme, notamment les organes conventionnels des Nations Unies, les procédures spéciales, le Conseil des droits de l'homme et l'Examen périodique universel, ainsi que les mécanismes régionaux de droits de l'homme. | UN | إدماج حقوق الإنسان وقضايا الأعمال عند التعامل مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، والإجراءات الخاصة، ومجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري العالمي، فضلاً عن آليات حقوق الإنسان الإقليمية. |
7. En appliquant le principe jura novit curiæ comme le font les organes internationaux de protection des droits de l'homme, le Comité développera une jurisprudence cohérente à l'égard de faits avérés de même nature (ce qui est non seulement souhaitable, mais aussi logique) et, en outre, se prémunira contre le piège des manœuvres politiques auxquelles pourraient se livrer les parties intéressées. | UN | 7- وبتطبيق اللجنة مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، أسوةً بالهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ترسي اللجنة اجتهادات قانونية متسقة مع وقائع ثابتة من الطبيعة نفسها (وهذا ليس أمراً مرغوباً فيه فحسب، بل أمراً منطقياً أيضاً)، وفضلاً عن ذلك تجنّب نفسها فخ المناورات السياسية التي قد تلجأ إليها الأطراف المعنية. |