ويكيبيديا

    "les organes juridictionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات القضائية
        
    • اﻷجهزة القضائية
        
    L'étude montre que les organes juridictionnels peuvent jouer un rôle crucial pour protéger les personnes contre la détention secrète. UN وتبيّن الدراسة أن الهيئات القضائية يمكن أن تضطلع بدور جوهري لحماية الأشخاص من الاحتجاز السري.
    Les auteurs ont pu saisir la justice à plusieurs reprises, ils ont obtenu des décisions dûment motivées dans lesquelles les organes juridictionnels ont répondu point par point à leurs griefs. UN وقد تمكن أصحاب البلاغ مراراً من الوصول إلى العدالة وحصلوا على قرارات معلّلة تماماً، ردت فيها الهيئات القضائية ردوداً مفصلة بشأن الادعاءات التي أثاروها.
    Ils faciliteront, selon qu'il conviendra, la communication directe entre les organes juridictionnels afin d'accélérer l'administration des preuves et la présentation des éléments d'information au sujet du délit; UN وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة.
    Il s'agit ainsi d'encourager les organes juridictionnels à adopter une interprétation plus téléologique des traités. UN والهدف من ذلك هو تشجيع الهيئات القضائية على اعتماد تفسير للمعاهدات يحقق الهدف المرجو منها بقدر أكبر.
    116. les organes juridictionnels sont la Cour suprême de justice et les autres cours et tribunaux que détermine la loi organique correspondante. UN ٦١١- اﻷجهزة القضائية هي: محكمة العدل العليا وأية محاكم أخرى محددة بموجب قانون تنظيم السلطة القضائية.
    A ce jour, la règle générale internationalement acceptée est que les organes juridictionnels ordinaires normalement compétents pour juger les personnes physiques coupables d'infraction sont les tribunaux pénaux des Etats. UN وحتى اﻵن وكقاعدة عامة مقبولة دوليا تتمثل الهيئات القضائية العادية والطبيعية التي تختص بمحاكمة اﻷفراد الطبيعيين الذين يرتكبون أفعالا جرمية في المحاكم الجنائية للدول.
    Et conformément au précepte constitutionnel qui stipule qu'en matière de droits de l'homme les instruments internationaux prévalent sur la Constitution, les normes de la Convention peuvent être invoquées devant les organes juridictionnels compétents. UN وتعني القواعد الدستورية التي تنص على أن المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان تكون لها الأسبقية على الدستور، أنه يمكن الاحتكام إلى أحكام هذه الاتفاقية أمام الهيئات القضائية المختصّة.
    En 2004, des lois visant à accroître fortement le nombre de chambres et de magistrats dans le système de justice fédéral et dans la justice du travail ont été adoptées et le nombre de magistrats a été également augmenté dans les organes juridictionnels supérieurs. UN وفي 2004، اعتمدت قوانين تهدف إلى زيادة كبيرة في عدد المجالس والقضاة داخل نظام العدالة الاتحادية وداخل نظام العدالة في العمل، كما زاد عدد القضاة داخل الهيئات القضائية العليا.
    De plus tous les organes juridictionnels d'exception, comme la Cour pénale spécialisée, devraient être supprimés afin de garantir que tous les prévenus, quelle que soit leur situation, bénéficient des garanties prévues à l'article 14 du Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إلغاء جميع الهيئات القضائية المخصصة، مثل المحكمة الجنائية المتخصصة، لضمان استفادة جميع المتهمين، بغض النظر عن مركزهم، من الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    À l'instar d'autres moyens d'interprétation, les accords ultérieurs et la pratique ultérieurement suivie sont principalement employés par les organes juridictionnels ou quasi juridictionnels comme un moyen d'interprétation parmi d'autres dans toute décision particulière. UN غالباً ما تستخدم الهيئات القضائية الاتفاقات اللاحقة والممارسات اللاحقة، شأن غيرها من وسائل التفسير، كواحدة من وسائل أخرى عديدة في التوصل إلى أي قرار معين.
    De plus tous les organes juridictionnels d'exception, comme la Cour pénale spécialisée, devraient être supprimés afin de garantir que tous les prévenus, quelle que soit leur situation, bénéficient des garanties prévues à l'article 14 du Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إلغاء جميع الهيئات القضائية المخصصة، مثل المحكمة الجنائية المتخصصة، لضمان استفادة جميع المتهمين، بغض النظر عن مركزهم، من الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Il s'agit dans ce contexte de veiller à ce que l'institution nationale dispose d'une grande latitude pour traiter des cas d'allégations de violations des droits de l'homme, mener ses enquêtes, s'organiser comme elle l'entend et entretenir des relations avec les organes juridictionnels et les organisations non gouvernementales; UN والمقصود في هذا السياق هو العمل على أن يكون للمؤسسة الوطنية حرية كبيرة في معالجة الحالات التي يُزعم فيها انتهاك حقوق الانسان، وفي اجراء التحقيقات، وتنظيم أعمالها بالشكل الذي ترتئيه، وفي اقامة علاقات مع الهيئات القضائية ومع المنظمات غير الحكومية؛
    Le ministère public représente la société devant les organes juridictionnels de l'État et a donc les fonctions ci-après: UN وتمثل هذه المؤسسة المجتمع أمام الهيئات القضائية التابعة للدولة(). وهو يضطلع بالواجبات التالية:
    les organes juridictionnels internationaux ne disposent souvent ni des ressources suffisantes ni de l'appui politique nécessaire, à quoi s'ajoute l'absence de mécanisme d'exécution forcée. UN 17 - تعاني الهيئات القضائية الدولية نفسها في كثير من الأحيان من نقص الموارد ولا تحظى بالدعم السياسي الضروري، لا سيما بالنظر إلى افتقارها إلى آليات الإنفاذ.
    Un tel répertoire devrait aussi fournir aux cours et tribunaux des indications quant à la pertinence des accord et pratique ultérieurs, faute de quoi les organes juridictionnels risqueraient de définir un peu trop vite ce qu'ils considèrent comme l'objet et le but d'un traité en perdant de vue le rôle permanent des États dans l'interprétation du traité. UN كما أن وضع سجل من شأنه أن يوفر للمحاكم والهيئات القضائية توجيهاً إرشادياً بشأن أهمية اللاحق من الاتفاق والممارسة. فبدون هذا التوجيه، قد تستسهل الهيئات القضائية تحديد ما تعتبره موضوع المعاهدة وغرضها، فتتغاضى بالتالي عن دور الدول المستمر في تفسير المعاهدات.
    41. Après l'examen de la manière dont les organes juridictionnels ou quasi juridictionnels internationaux envisagent l'accord et la pratique ultérieurs des États, il faudrait s'intéresser à des exemples pertinents d'accord et de pratique des États hors du cadre juridictionnel ou quasi juridictionnel. UN 41- وبعد استعراض معالجة الهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية لاتفاق الدول وممارستها اللاحقين، ينبغي تناول أمثلة ذات صلة من اتفاق الدول وممارستها اللاحقين خارج الإجراءات القضائية وشبه القضائية.
    les organes juridictionnels et quasi juridictionnels institués en vertu de régimes économiques d'origine conventionnelle ont souvent tenu compte des accords et de la pratique ultérieurs comme moyens d'interprétation. UN 33 - كثيرا ما تناولت الهيئات القضائية الدولية في ظل نظم المعاهدات الاقتصادية الاتفاقات اللاحقة والممارسات اللاحقة كوسيلة للتفسير.
    d) Des systèmes de suivi de l'exécution des arrêtés relatifs à la santé devraient être créés, de manière à permettre qu'une surveillance continue soit exercée par les organes juridictionnels, les organisations communautaires et de la société civile, et les autres parties prenantes; UN (د) ينبغي إنشاء نظم لرصد تنفيذ الأوامر المتعلقة بالصحة، مما يتيح الرقابة المستمرة من جانب الهيئات القضائية ومنظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    Si toutefois la pratique ultérieure découle d'un éventuel accord entre les parties, alors, comme l'admettent les organes juridictionnels internationaux, la fréquence des mesures prises en application d'un traité n'est pas un élément nécessaire de la définition du concept de < < pratique ultérieure > > . UN 109 - إلا أنه في حال برز مفهوم الممارسة اللاحقة من اتفاق ممكن بين الأطراف، على نحو ما تعترف به الهيئات القضائية الدولية، لا يغدو التواتر عنصرا ضروريا لتعريف مفهوم " الممارسة اللاحقة " ().
    127. les organes juridictionnels sont la Cour suprême de justice et les autres cours et tribunaux que détermine la loi organique correspondante. UN ٧٢١- اﻷجهزة القضائية هي: محكمة العدل العليا وأية محاكم أخرى محددة بموجب قانون تنظيم السلطة القضائية.
    Il existait donc dorénavant deux types parallèles de contrôle de la licéité des réserves dans ce domaine : les mécanismes traditionnels (contrôle par les Etats contractants et, le cas échéant, par les organes juridictionnels dans le cadre du règlement des différends) et les organes de surveillance institués par des traités de droits de l'homme. UN وهناك حاليا نوعان متوازيان من الرقابة على مشروعية التحفظات في هذا المجال: اﻵليات التقليدية )المراقبة من جانب الدول اﻷطراف في المعاهدة وعند الاقتضاء من جانب اﻷجهزة القضائية في إطار تسوية المنازعات( وأجهزة الرقابة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد