La Constitution prévoit en outre que la parité est généralement requise dans tous les organes politiques de prise de décisions. | UN | وأفادت اللجنة بأن الدستور ينص أيضاً على أن المساواة مطلب عام تقتضيه جميع الهيئات السياسية لصنع القرار. |
Elle a exprimé ses préoccupations concernant la sous-représentation des femmes dans les organes politiques et le nombre de femmes victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تدني تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وإزاء وقوع النساء ضحايا الاتجار. |
Le manque de participation des femmes dans les organes politiques et la prise de décisions rend les sociétés moins accessibles à tous, moins égalitaires et moins démocratiques. | UN | وعدم مشاركة المرأة في الهيئات السياسية وعلى مستويات صنع القرار يجعل المجتمعات أقل شمولاً، وأقل مساواة، وأقل ديمقراطية. |
les organes politiques de l'ONU doivent se montrer plus soucieux des droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وينبغي أن تُبدي الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
On a en particulier encouragé la participation des femmes, encore insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
On a en particulier encouragé la participation des femmes, insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
On a surtout cherché à encourager la participation des femmes, qui étaient insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على تشجيع مشاركة النساء، اللاتي لم تكن ممثلات بشكل كاف في الهيئات السياسية. |
Beaucoup a déjà été fait pour remédier à la faible participation des femmes dans les organes politiques. | UN | وأضافت أنه تمّ عمل الكثير لمعالجة انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الهيئات السياسية. |
Comme nous l'avons remarqué dans les observations à l'article 7, la part des femmes dans les organes politiques s'est élevée. | UN | كما جاء في التعليقات الواردة في المادة 7، تم رفع حصة المرأة في الهيئات السياسية. |
Il regrette que les organes politiques de la communauté internationale n'aient, jusqu'à présent, pu transcrire cet avis consultatif en action politique. | UN | وأعرب عن أسفه لكون الهيئات السياسية للمجتمع الدولي قصَّرت عن تحويل هذا الرأي القانوني إلى إجراء سياسي. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل عام وأن يشمل المهاجرات. |
Représentation des minorités dans les organes politiques et la vie politique | UN | تمثيل الأقليات في الهيئات السياسية والحياة السياسية |
Représentation des minorités dans les organes politiques et la vie politique | UN | تمثيل الأقليات في الهيئات السياسية والحياة السياسية |
Sur le plan politique, des progrès ont été accomplis dans l'accroissement du nombre de femmes siégeant dans les organes politiques. | UN | وعلى الجبهة السياسية، أحرز بعض التقدم في زيادة تمثيل المرأة في الهيئات السياسية. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل تام وأن يشمل المهاجرات. |
Actuellement, dans les organes politiques, la proportion la plus élevée de femmes se trouve au Gouvernement. | UN | وأعلى نسبة للنساء في الهيئات السياسية موجودة في الوقت الحالي في الحكومة. |
Le renvoi de cette question au Conseil de sécurité et à l'Assemblée des États parties souligne la vocation purement judiciaire de la СРI qui est préservée par la possibilité qu'elle a de saisir les organes politiques compétents de toute question susceptible de présenter des implications politiques. | UN | إن إحالة هذه المسألة إلى مجلس الأمن وإلى جمعية الدول الأطراف تؤكد الطابع القضائي المحض للمحكمة، الذي يضمنه خيار إحالة المسائل ذات الآثار السياسية المحتملة إلى الأجهزة السياسية المناسبة للنظر فيها. |
Ils ont déclaré que le défi principal était de trouver les moyens de garantir que les recommandations formulées par les différents mécanismes soient prises en compte et donnent lieu à des mesures adoptées par les organes politiques concernés de l'ONU. | UN | وذكر الخبراء أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان إيلاء الاعتبار للتوصيات التي تضعها مختلف الآليات ودفع الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة ذات الصلة إلى القيام بعملها. |
Le premier était de se concentrer sur une courte liste d'indicateurs qui pourrait être largement utilisée par les organes politiques des Nations Unies et les médias. | UN | يتمثل التحدي الأول في التركيز على قائمة مختصرة بالمؤشرات قد تستعملها على نطاق واسع الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة ووسائل الإعلام. |
Il ou elle desservirait également les organes politiques de l'Assemblée générale, en particulier sa Commission politique spéciale et ses organes subsidiaires; | UN | وسيقدم الخدمات أيضا الى اﻷجهزة السياسية في الجمعية العامة، لا سيما اللجنة السياسية الخاصة التابعة للجمعية العامة والهيئات الفرعية التابعة للجمعية أيضا؛ |
S'il reconnaît la nécessité de renforcer la coordination entre les organismes d'assistance, le CICR considère par ailleurs essentiel de renforcer encore la concertation et la coopération entre les organisations humanitaires et les organes politiques. | UN | وإلى جانب اﻹقرار بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين وكالات الغوث، تعتبر اللجنة أنه من الضروري زيادة تعزيز التشاور والتعاون بين المنظمات اﻹنسانية والهيئات السياسية. |
Le Comité s'inquiète de voir que les femmes, qui constituent 54 % de l'électorat, sont fortement sous-représentées - élues ou nommées - dans les organes politiques d'autorité. | UN | 126 - وينتاب اللجنة القلق لأنه بينما تشكل النساء نسبة 54 في المائة من المنتخبين، فإنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في المناصب الانتخابية وتلك التي يتم التعيين فيها في هيئات صنع القرار السياسية. |
Au contraire, dans la seconde hypothèse, les organes politiques de l'organisation (composés d'États qui ne sont pas forcément parties au traité) peuvent donner des directives au dépositaire. | UN | وعلى العكس من ذلك، في الحالة الثانية، يمكن للأجهزة السياسية للمنظمة (المؤلفة من دول ليست بالضرورة أطرافا في المعاهدة) أن تصدر تعليمات إلى الوديع. |