Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. | UN | وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Il importe que l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU tel que prescrit par la Charte soit maintenu et respecté. | UN | إنه لأمر هام أن نحافظ على التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على النحو الوارد في الميثاق وأن نحترم ذلك التوازن. |
Deuxièmement, la Commission a surtout privilégié la nécessité de renforcer l'interaction avec les organes principaux de l'ONU et son rôle consultatif à cet égard. | UN | ثانيا، أعطت اللجنة أولوية خاصة لتعزيز تفاعلها مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ودورها الاستشاري في ذلك الصدد. |
Nous exhortons les autorités palestiniennes à privilégier les organes principaux de l'ONU s'agissant de l'examen de ces questions. | UN | ونحث القيادة الفلسطينية على التركيز على الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بالنظر في تلك المسائل. |
Premièrement, l'interaction entre la Commission de consolidation de la paix et les organes principaux de l'ONU est déséquilibrée, car un poids trop important est placé sur le rôle du Conseil de sécurité. | UN | أولا، إن تفاعل لجنة بناء السلام مع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة غير متوازن، حيث تم تضخيم دور مجلس الأمن بشكل كبير. |
Lors du Sommet du Millénaire, en 2000, les États Membres ont affirmé clairement qu'il était nécessaire de réformer les organes principaux de l'ONU. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء بوضوح، في مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000، بأن جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية بحاجة إلى إصلاح. |
Enfin, le HCR apporte protection et une aide humanitaire aux populations en exode à l'intérieur de leur pays lorsque le Secrétaire général ou les organes principaux de l'ONU le lui demandent et avec l'assentiment de l'État intéressé (voir résolution 48/116). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخليا، وذلك بناء على طلبات محددة من الأمين العام أو الأجهزة الرئيسية المختصة في الأمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية (انظر القرار 48/116). |
Nous sommes certains que cela aboutira à une plus grande cohérence des efforts communs et de la portée des activités déployées par les organes principaux de l'ONU dans des pays donnés. | UN | وأنا أعتقد أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاتساق في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ونطاق أنشطتها في بلدان بعينها. |
les organes principaux de l'ONU, et les grands axes de ses activités, doivent être réformés. | UN | ولا بد من إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة فضلا عن التوجه الأساسي لأنشطتها. |
Cependant, il est impératif de resserrer les liens de coordination existant parmi les organes principaux de l'ONU et les institutions spécialisées du système. | UN | ومع ذلك، لا بد من تعزيز التنسيق بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والوكالات التي تضمها المنظومة. |
B. Relations entre les organes principaux de l'ONU | UN | باء - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
B. Relations entre les organes principaux de l'ONU | UN | بــاء - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
Les relations entre les organes principaux de l'ONU sont généralement vues comme complémentaires et mutuellement profitables. | UN | وعادة ما ينظر إلى العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على أنها علاقة تكاملية وتعاضدية. |
Relations entre les organes principaux de l'ONU | UN | العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
B. Relations entre les organes principaux de l'ONU | UN | باء - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
Le Kazakhstan estime que la réforme de l'ONU doit être complète et concerner tous les organes principaux de l'ONU. | UN | وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Il faut un certain équilibre entre les organes principaux de l'ONU, en fonction de leurs mandats respectifs inscrits dans la Charte. | UN | ويجب أن يكون ثمةَ توازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بناءً على ولاية كل منها بموجب الميثاق. |
Face aux changements dans le monde aujourd'hui, avec ses multiples défis, les organes principaux de l'ONU doivent être réformés pour faire face aux problèmes qui se posent au monde actuel. | UN | ونظرا للتغيرات التي يمر بها العالم المعاصر والتحديات المتعددة التي تنشأ عنها، ينبغي إصلاح الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة لكي تتصدى للمشاكل التي نواجهها حاليا. |
À ce propos, ils ont répété que les organes principaux de l'ONU avaient chacun un rôle distinct, conformément à la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، أعادوا التأكيد على أن الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة تقوم بأدوار متمايزة ومنفصلة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
les organes principaux de l'ONU n'ont pas le caractère démocratique nécessaire pour refléter la volonté de la majorité des Membres de l'Organisation. | UN | تفتقر أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية للطابع الديمقراطي العريض القاعدة الذي تحتاج إليه لتعبر عن إرادة غالبية أعضاء المنظمة. |
Enfin, le HCR apporte protection et une aide humanitaire aux populations en exode à l'intérieur de leur pays lorsque le Secrétaire général ou les organes principaux de l'ONU le lui demandent et avec l'assentiment de l'État intéressé (voir résolution 48/116). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخليا، وذلك بناء على طلبات محددة من الأمين العام أو الأجهزة الرئيسية المختصة في الأمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية (انظر القرار 48/116). |
Le Brésil est d'avis que les organes principaux de l'ONU doivent œuvrer en étroite coordination et d'une manière intégrée qui leur permette de se renforcer mutuellement. | UN | تعتقد البرازيل أنه ينبغي للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل بتنسيق وثيق وبأسلوب متعاضد ومتكامل. |
Quatrièmement, pour relever les défis mondiaux complexes et multidimensionnels du XXIe siècle, il est vital que les relations entre les organes principaux de l'ONU soient équilibrées et qu'il y ait une coopération et une collaboration sur les questions pertinentes. | UN | رابعا، للتصدي للتحديات العالمية المعقدة والمتعددة الأبعاد في القرن الحادي والعشرين، من الحيوي أن إقامة التوازن في العلاقات السائدة في ما بين الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة وأن يكون هناك تعاون بشأن القضايا ذات الصلة. |
Il existe également des questions pertinentes sur le rôle que doivent jouer les organes principaux de l'ONU dans le cadre de leurs mandats institutionnels et de leurs responsabilités respectifs en la matière. | UN | وهناك أيضا تساؤلات ذات صلة بشأن الدور الذي سيؤديه كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة في إطار الولاية المؤسسية والمسؤوليات المسندة لذلك الجهاز في ذلك الصدد. |
Ce dernier profiterait certainement de liens plus étroits avec l'ensemble du système des Nations Unies et notamment les organes principaux de l'ONU. | UN | ومن شأن المفوضية أن تستفيد بالطبع من توثيق صلاتها مع منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ومع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية بصفة خاصة. |