À ce titre, elles constituent des moyens pour déterminer l'intention avec laquelle les États contractants ou les organisations contractantes ont assumé les obligations conventionnelles. | UN | وبذا، فهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية. |
Elles constituent des moyens pour déterminer l'intention avec laquelle les États contractants ou les organisations contractantes ont assumé les obligations conventionnelles. | UN | وهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية. |
Elles constituent des moyens pour déterminer l'intention avec laquelle les États contractants ou les organisations contractantes ont assumé les obligations conventionnelles. | UN | وهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية. |
Le silence de la directive sur la période pendant laquelle les États contractants et les organisations contractantes ont la possibilité de réagir doit être considéré comme impliquant qu'une telle réaction devrait avoir lieu dans un délai raisonnable. | UN | وينبغي اعتبار سكوت المبدأ التوجيهي عن المهلة التي يُتوقع خلالها صدور رد فعل عن الدول والمنظمات المتعاقدة بأنه يعني أن رد الفعل هذا ينبغي أن يتم خلال فترة معقولة من الوقت. |
Dans le cas d'un instrument relatif aux droits de l'homme, tel que le Pacte, il est inacceptable qu'une présomption de validité s'applique à des réserves qui sont contraires à l'objet et au but de l'instrument uniquement parce que les États contractants ou les organisations contractantes ne réagissent pas ou réagissent avec lenteur. | UN | وفي حال معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان، مثل العهد، فمن غير المقبول أن يطبق افتراض المشروعية على تحفظات تكون مخالفة لموضوع وغرض المعاهدة، وذلك ببساطة لأن الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة تكون قد تماطلت أو قد أهملت. |
Les directives 3.2 à 3.2.5 concernent l'appréciation de la validité substantielle des réserves par les États contractants ou les organisations contractantes, les organes de règlement des différends et les organes de contrôle de l'application des traités. | UN | وتعالِج المبادئ التوجيهية 3-2 إلى 3-2-5 تقييم جواز التحفُّظات من جانب الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة وهيئات تسوية المنازعات وهيئات رصد المعاهدات. |
38. La directive 3.2 (Appréciation de la validité substantielle des réserves) vise les États contractants ou les organisations contractantes, les organes de règlement des différends et les organes de contrôle de l'application du traité dans un certain ordre. | UN | 38 - وذكر أن المبدأ التوجيهي 3-2 (تقييم جواز التحفظات) يشير إلى الدول أو المنظمات المتعاقدة وهيئات تسوية المنازعات وهيئات رصد المعاهدات على نحو متسلسل. |
La délégation polonaise approuve la règle selon laquelle l'acceptation unanime par les États contractants ou les organisations contractantes d'une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité ou interdite par les dispositions du traité peut avoir pour effet de < < valider > > la réserve. | UN | ٤ - وأعرب عن تأييد وفده للرأي القائل بأن قاعدة قبول تحفظ بالإجماع من جانب الدول أو المنظمات المتعاقدة لتحفظ يكون متعارضا مع هدف المعاهدة وغرضها أو تحظره أحكام المعاهدة يمكن أن يكون لها تأثير " السماح " بالتحفظ. |
Le < < chapeau > > de ce projet reprend les parties pertinentes communes à ceux des articles 78 et 79 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, en les simplifiant quelque peu : la rédaction retenue à Vienne pour introduire l'article 78 ( < < les États et organisations contractantes [sic] ou, selon le cas, les organisations contractantes... > > ) paraît en effet inutilement lourde et n'ajoute pas grand-chose. | UN | 154- وتقتبس الفقرة الاستهلالية من هذا المشروع الأجزاء ذات الصلة والمشتركة في المادتين 78 و79 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986، وتبسطها شيئا ما: فالصيغة المعتمدة في فيينا لاستهلال المادة 78 ( " الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة أو، تبعا للحالة، المنظمات المتعاقدة... " ) تبدو في الواقع غير مستساغة ولا تضيف شيئا يذكر. |
19) Le < < chapeau > > de cette directive reprend les parties pertinentes communes à ceux des articles 78 et 79 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, en les simplifiant quelque peu: la rédaction retenue à Vienne pour introduire l'article 78 de la Convention de 1986 ( < < les États et organisations contractantes [sic] ou, selon le cas, les organisations contractantes... > > ) paraît en effet inutilement lourde et n'ajoute pas grand-chose. | UN | 19) وتكرر " الفقرة الاستهلالية " من المبدأ التوجيهي هذا الأجزاء ذات الصلة المشتركة بين المادتين 78 و79 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986، وتبسطها شيئاً ما: فالصيغة المعتمدة في فيينا لاستهلال المادة 78 من اتفاقية 1986 ( " الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة أو، تبعاً للحالة، المنظمات المتعاقدة ... " ) تبـدو في الواقع ثقيلة ولا تضيف شيئاً يُذكر. |
20) Le < < chapeau > > de cette directive reprend les parties pertinentes communes à ceux des articles 78 et 79 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, en les simplifiant quelque peu: la rédaction retenue à Vienne pour introduire l'article 78 de la Convention de 1986 ( < < les États et organisations contractantes [sic] ou, selon le cas, les organisations contractantes... > > ) paraît en effet inutilement lourde et n'ajoute pas grand-chose. | UN | 20) وتكرر " الفقرة الاستهلالية " من المبدأ التوجيهي هذا الأجزاء ذات الصلة المشتركة بين المادتين 78 و 79 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986، وتبسطها شيئاً ما: فالصيغة المعتمدة في فيينا لاستهلال المادة 78 من اتفاقية 1986 ( " الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة أو، تبعاً للحالة، المنظمات المتعاقدة ... " ) تبـدو في الواقع ثقيلة ولا تضيف شيئاً يُذكر. |
En conséquence, un autre État contractant ou organisation contractante qui considère la réserve comme non valide demande au dépositaire de communiquer cette position à tous les États contractants et toutes les organisations contractantes mais ne soulève pas d'objection. | UN | وفي وقت لاحق، تطلب دولة أو منظمة أخرى متعاقدة، تعتبر التحفظ غير جائز، إلى الوديع أن يبلغ هذا الموقف إلى كل الدول والمنظمات المتعاقدة لكن دون أن تعترض. |
Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les États contractants et par les organisations contractantes, à moins que le traité le prévoie. | UN | لا يتطلب التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |