ويكيبيديا

    "les organisations dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات التي
        
    • فالمنظمات التي لها
        
    Cela ne vaut pas pour les organisations dont les départements linguistiques sont inexistants ou très réduits, et qui s'appuient entièrement sur des services externes. UN ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية.
    Cela ne vaut pas pour les organisations dont les départements linguistiques sont inexistants ou très réduits, et qui s'appuient entièrement sur des services externes. UN ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية.
    Toutes les organisations dont les dépenses, comme celles du secrétariat, sont très majoritairement en monnaie locale, connaissent des problèmes liés aux fluctuations des taux de change. UN وتعاني جميع المنظمات التي تتكبد نفقاتها أساساً، مثل الأمانة، بالعملة المحلية من مشاكل تقلب أسعار الصرف.
    les organisations dont les demandes avaient été présentées après les délais ou concernaient des projets qui ne relevaient pas du mandat du Fonds en ont été informées par le secrétariat. UN أما المنظمات التي كانت قد قدمت طلباتها بعد الأجل المحدد أو خارج ولاية الصندوق فقد أبلغتها الأمانة العامة بذلك.
    les organisations dont le rôle est principalement analytique ou normatif et qui ne sont pas dotées d’une représentation nationale n’ont pas d’accès direct au niveau national et ne disposent que de peu de moyens d’interaction avec des partenaires éventuels. UN فالمنظمات التي لها أساسا أدوار تحليلية أو معيارية وليس لديها تمثيل قطري لا يتوفر لها الوصول المباشر على الصعيد القطري، ووسائلها في التفاعل مع الشركاء المحتملين قليلة.
    les organisations dont les demandes avaient été reçues après la date limite ou concernaient des projets qui ne relevaient pas du mandat du Fonds en ont été informées par le secrétariat. UN وأبلغت الأمانة المنظمات التي تقدمت بطلبات بعد الموعد المحدد أو طلبات تخرج عن ولاية الصندوق، بهذا الأمر.
    Une position plus prudente a été exprimée par les organisations dont le plus gros du financement provient du budget ordinaire. UN وأعربت المنظمات التي تتلقى معظم مواردها المالية من الميزانية العادية عن موقف أكثر تحفظاً.
    les organisations dont les projets sont retenus seront invitées à partager leurs expériences à l'occasion des conférences Tunza et dans des forums en ligne. UN وسوف تدعى المنظمات التي وقع الاختيار على مشاريعها لكي تتقاسم خبراتها في مؤتمرات تونزا وعن طريق المنتديات الحاسوبية.
    Une position plus prudente a été exprimée par les organisations dont le plus gros du financement provient du budget ordinaire. UN وأعربت المنظمات التي تتلقى معظم مواردها المالية من الميزانية العادية عن موقف أكثر تحفظاً.
    Un troisième membre du Comité a fait observer que les organisations dont les activités étaient contraires aux objectifs et principes énoncés dans la Charte n'avaient pas leur place à l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ عضو ثالث من أعضاء اللجنة أن المنظمات التي تعمل ضد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لا ينبغي أن تجد لها مكانا في الأمم المتحدة.
    5. Le rapport du Comité sur la suite donnée à ses recommandations concerne les organisations dont les comptes sont audités sur une base biennale. Il a été établi conformément aux nouveaux arrangements décrits dans l'introduction. UN 5 - واستطرد قائلا إن تقرير المجلس عن تنفيذ توصياته غطى تلك المنظمات التي يقدم عنها المجلس تقارير كل سنتين وأُعدت وفقا للترتيبات الجديدة لإعداد التقارير الواردة في المقدمة.
    Elle a également envisagé la possibilité, pour les organisations dont le système est bien rodé, d’introduire, à titre expérimental et en étroite collaboration avec son secrétariat, un véritable système de rémunération fondé sur le mérite. UN كما نظرت اللجنة أيضا في إمكانية أن تسعى المنظمات التي لديها نظام يعمل جيدا، على أساس تجريبي وبالتعاون الوثيق مع أمانتها، في اﻷخذ بنظام حقيقي لﻷجور مبني على الجدارة.
    Le Portugal a fait des efforts sincères en vue de renforcer sa participation dans les organisations dont il est déjà membre et en participant à de nouveaux cadres multilatéraux. UN وتقوم البرتغال على نحو لا لبس فيه ببذل الجهود من أجل تعزيز مشاركتها في المنظمات التي تنتمي إليها، وأصبحت تشــــارك في أطر جديدة متعددة اﻷطراف.
    84. Les Inspecteurs ont en outre constaté certaines synergies dans l'administration des services de soutien communs entre les organisations dont le siège se trouvait à Rome et à Vienne. UN 84- وحدد المفتشان أيضا أوجه التآزر في إدارة خدمات الدعم المشتركة بين المنظمات التي يوجد مقرها في روما وفيينا.
    84. Les Inspecteurs ont en outre constaté certaines synergies dans l’administration des services de soutien communs entre les organisations dont le siège se trouvait à Rome et à Vienne. UN 84 - وحدد المفتشان أيضا أوجه التآزر في إدارة خدمات الدعم المشتركة بين المنظمات التي يوجد مقرها في روما وفيينا.
    Toujours selon cette étude, les organisations dont le principal objectif est de contribuer à la lutte contre la pauvreté devraient privilégier les partenariats publicprivé portant sur les questions de pauvreté qui sont les moins susceptibles d'être couvertes par d'autres acteurs. UN وتشير الدراسة أيضاً إلى أن المنظمات التي يكون هدفها الرئيسي هو دعم جهود الحد من الفقر ينبغي أن تُدرِج هذه الشراكات على سبيل الأولوية ضمن المسائل الرئيسية المتعلقة بالفقر والتي يرجَّح ألا تغطيها الجهات الفاعلة الأخرى.
    Le libellé de ce paragraphe doit toutefois être assez souple pour autoriser des exceptions en ce qui concerne les organisations dont les règles ne peuvent plus être considérées comme faisant partie du droit international. UN غير أن صيغة الفقرة ينبغي أن تكون مرنة بما يفسح المجال للاستثناءات فيما يتعلق بتلك المنظمات التي لم تعد تعتبر قواعدها جزءا من القانون الدولي.
    Les participants ont ajouté que, pour que le forum traite des migrations en bloc, il faudrait que toutes les organisations dont les activités intéressent les migrations y participent et non pas seulement celles qui font partie du Groupe mondial sur la migration. UN وأضاف المشتركون أنه ينبغي للمنتدى، لكي يكفل معالجة قضايا الهجرة بشكل شامل، أن يرحب بمشاركة جميع المنظمات التي تتصل أنشطتها بالهجرة، وليس فقط الكيانات المنتمية إلى فريق الهجرة العالمي.
    Il convient de distinguer, ainsi que l'indique cette note, les organisations dont les activités recoupent l'ensemble du champ d'intervention de la CNUDCI, de celles dont le domaine de spécialisation est susceptible de concerner un thème particulier abordé par un groupe de travail. UN وينبغي التمييز، مثلما هو وارد في المذكرة، بين المنظمات التي تندرج أنشطتها في ميدان عمل الأونسيترال بأكمله والمنظمات التي قد يقتصر مجال تخصصها على موضوع محدد يتناوله أحد الأفرقة العاملة.
    les organisations dont les pratiques font référence considèrent les primes et les récompenses comme un moyen de reconnaître la valeur du partage des connaissances, de récompenser les employés pour leurs contributions et de renforcer l'esprit d'équipe. UN وتعتبر المنظمات التي تتبع أفضل الممارسات أن المكافآت وإجراءات التقدير سبيل للاعتراف بقيمة تبادل المعارف، وتقدير مساهمات الموظفين، وزيادة التوعية بالعمل الجماعي.
    les organisations dont le rôle est principalement analytique ou normatif et qui ne sont pas dotées d'une représentation nationale n'ont pas d'accès direct au niveau national et ne disposent que de peu de moyens d'interaction avec des partenaires éventuels. UN فالمنظمات التي لها أساسا أدوار تحليلية أو معيارية وليس لديها تمثيل قطري لا يتوفر لها الوصول المباشر على الصعيد القطري، ووسائلها في التفاعل مع الشركاء المحتملين قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد