Le FISC appuie activement la coopération entre les organisations internationales et les gouvernements et l'application nationale des accords internationaux. | UN | ويؤيد المنتدى بنشاط التعاون بين المنظمات الدولية والحكومات وتنفيذ الاتفاقات الدولية وطنياً. |
les organisations internationales et les gouvernements donateurs devraient appuyer activement les initiatives nationales allant dans ce sens. | UN | ويتعين على المنظمات الدولية والحكومات المانحة أن تجدّ في دعمها للجهود الوطنية في هذا الشأن. |
les organisations internationales et les gouvernements devraient aussi œuvrer ensemble au renforcement des mécanismes de présentation de rapports et de contrôle des obligations durant les phases de relèvement et de reconstruction. | UN | كما يتعين أن تتعاون المنظمات الدولية والحكومات على تعزيز آليات الإبلاغ والمساءلة في مرحلتي الانتعاش والتعمير. |
Il faudra veiller désormais à ce que tous les peuples, les organisations internationales et les gouvernements prennent des mesures concrètes en vue d'interdire définitivement et au plus vite la production, l'exportation, l'utilisation et la vente des mines. | UN | سوف يجب الحرص منذ اﻵن فصاعداً على أن تتخذ جميع الشعوب والمنظمات الدولية والحكومات تدابير ملموسة من أجل أن يُحظر نهائياً وبأسرع ما يمكن انتاج اﻷلغام وتصديرها واستخدامها وبيعها. |
Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. | UN | وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات. |
Nombreuses sont les organisations internationales et les gouvernements qui passent eux-mêmes par cette épreuve difficile mais nécessaire. | UN | فالكثير من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية تمر بهذه العملية الصعبة ولكن اللازمة. |
les organisations internationales et les gouvernements devraient œuvrer ensemble au renforcement des mécanismes de présentation de rapports et de contrôle des obligations liées aux responsabilités lors des phases de relèvement et de reconstruction. | UN | 72 - يتعين أن تعمل المنظمات الدولية والحكومات معا لتعزيز آليات الإبلاغ والمساءلة في مرحلتي الانتعاش والتعمير. |
Conformément au paragraphe 35 de la section XI de la résolution 59/276 de l'Assemblée générale, la fiabilité et la crédibilité des informations provenant de sources autres que les organisations internationales et les gouvernements doivent être soigneusement évaluées. | UN | ووفقا للفقرة 35 من الجزء الحادي عشر من قرار الجمعية العامة 59/276، يجب توخي الحرص في تقييم مدى موثوقية المصادر ومصداقيتها لدى استقاء المعلومات من مصادر أخرى بجانب المنظمات الدولية والحكومات. |
14. les organisations internationales et les gouvernements devraient s'employer à faire mieux comprendre les implications économiques et sociales, pour les pays parvenus à différents niveaux de développement, des mesures commerciales prises à des fins de protection de l'environnement. | UN | " 14 - تحث المنظمات الدولية والحكومات على تعزيز فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التجارة للأغراض البيئية بالنسبة للبلدان على مختلف مستويات التنمية. |
Il a encouragé les gouvernements à faire davantage dans ce domaine et s'est référé aux Principes directeurs à l'intention des gouvernements pour la prévention de la vente illégale via l'Internet de substances placées sous contrôle international, qui avaient été élaborés par l'Organe en consultation avec les organisations internationales et les gouvernements et qui seraient présentés à la Commission à sa cinquante-deuxième session. | UN | وشجّع الرئيس الحكومات على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، وأشار إلى المبادئ التوجيهية للحكومات بشأن منع بيع المواد الخاضعة للمراقبة الدولية غير المشروع من خلال الإنترنت، التي وضعتها الهيئة بالتشاور مع المنظمات الدولية والحكومات والتي ستعرض على اللجنة في دورتها الثانية والخمسين. |
Des procédures spécifiques permettant d'évaluer l'exactitude et la validité des informations provenant de sources autres que les organisations internationales et les gouvernements ont été intégrées aux programmes de formation des fonctionnaires chargés des questions de sécurité dans les bureaux de pays et d'autres composantes du système des Nations Unies. | UN | وأُدخلت إجراءات خاصة عن كيفية تقييم مدى موثوقية وصحة المعلومات المستقاة من مصادر غير المنظمات الدولية والحكومات في برامج التدريب المنظمة لفائدة مهنيي الأمن في المكاتب القطرية وجهات أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
5. Invite les organisations internationales et les gouvernements à fournir des ressources et une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour qu'ils puissent s'engager activement dans la voie de la gestion intégrée de déchets. | UN | 5 - يدعو المنظمات الدولية والحكومات إلى توفير الموارد والمساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتمكينها من مواصلة العمل بنشاط في مجال الإدارة المتكاملة للنفايات. |
Cet atelier a également offert une occasion unique d'échanger des idées sur les moyens dont les organisations internationales et les gouvernements nationaux pourraient aider plus efficacement les peuples autochtones et tribaux à éliminer les obstacles, relever les défis et tirer parti des possibilités offertes. | UN | وأتاحت حلقة العمل أيضا فرصة فريدة لتبادل الأفكار بشأن السبل الكفيلة بقيام المنظمات الدولية والحكومات الوطنية بدور أكثر فعالية في التصدي للقيود والمشاكل واستغلال الفرص في المجالات المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Depuis Monterrey, les représentants du secteur des entreprises discutent de ces idées entre eux ainsi qu'avec les organisations internationales et les gouvernements. | UN | 28 - وما انفك ممثلو مؤسسات الأعمال يناقشون تلك الأفكار فيما بينهم ومع المنظمات الدولية والحكومات وذلك منذ مؤتمر مونتيري. |
93. En 1996, la Banque mondiale a lancé une Initiative pour la fertilité des sols, un instrument destiné à renforcer la collaboration entre les organisations internationales et les gouvernements afin de donner plus d'élan aux activités centrées sur la fertilité des sols en Afrique. | UN | 93- وفي عام 1996، شرع البنك الدولي باتخاذ مبادرة تخصيب التربة، وهي أداة لدعم العمل التعاوني بين المنظمات الدولية والحكومات بغية إعطاء زخم أكبر للأنشطة التي تركز على تخصيب التربة في أفريقيا. |
Invite les organisations internationales et les gouvernements ainsi que l'industrie et les milieux d'affaires à fournir des ressources et une assistance technique aux pays en développement, y compris à instaurer un environnement propice à l'investissement dans la gestion des déchets, afin de leur permettre de s'engager activement dans la voie de la gestion intégrée des déchets; | UN | 3 - يدعو المنظمات الدولية والحكومات وأعضاء الصناعة والأعمال إلى تزويد البلدان النامية بالموارد وبالمساعدة التقنية، بما في ذلك تهيئة بيئة مواتية لتيسير الاستثمار في إدارة النفايات، لكي تتمكن هذه البلدان من السعي بنشاط لتحقيق الإدارة المتكاملة للنفايات؛ |
Malgré les formidables efforts déployés par le Gouvernement équato-guinéen contre le VIH/sida, nous appelons la communauté internationale à s'unir et à partager les stratégies optimales identifiées par les organisations internationales et les gouvernements afin d'obtenir des résultats permettant de réduire les effets de la pandémie. | UN | وفضلا عن الجهود الكثيرة التي بذلتها حكومة غينيا الاستوائية لمكافحة الفيروس/الإيدز، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى توحيد ونقل أفضل الاستراتيجيات المعروفة إلى المنظمات الدولية والحكومات من أجل تحقيق النتائج التي يمكن أن تخفف من أثر هذا الوباء. |
56. La coopération avec les autres principaux groupes, les organisations internationales et les gouvernements revêt des formes différentes. | UN | ٥٦ - تأتي الترتيبات التعاونية مع سائر الفئات الرئيسية والمنظمات الدولية والحكومات بصورة مختلفة في حركة جداول اﻷعمال المحلية للقرن ٢١. |
Ces informations, jointes aux divers profils de pays et autres textes établis à l'intention de la session extraordinaire, devraient aider l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et les gouvernements à concentrer et renforcer les efforts qu'ils déploieront à l'avenir au service du développement durable. | UN | ولا بد أن تكون هذه المعلومات والنبذ القطرية الفردية وسائر الوثائق المعدة للدورة الاستثنائية معينا لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والحكومات في تركيز جهودها المستقبلية وتعزيزها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. | UN | وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات. |
Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. | UN | وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات. |