La coopération technique offerte par les organisations internationales ou dans le cadre de partenariats entre gouvernements peut aussi être utile pour faciliter le renforcement des capacités. | UN | ومن شأن التعاون التقني مع المنظمات الدولية أو من خلال الشراكات مع الحكومات أن يؤدي دورا في دعم بناء القدرات. |
Il peut être aussi alimenté au moyen de paiements directement effectués par les Parties ou de contributions versées par les États Membres ou les organisations internationales ou non gouvernementales. | UN | كما يجوز أن تأتي موارد الصندوق من المبالغ التي يدفعها اﻷطراف مباشرة أو من تبرعات الدول أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
En revanche, il a été proposé qu'en deuxième lecture, la Commission réexamine la possibilité d'inclure des dispositions traitant par exemple de la protection exercée par les organisations internationales ou de la protection diplomatique exercée à l'encontre d'organisations internationales ou conjointement avec celles-ci. | UN | وعلى العكس من ذلك، اقترح أن تراجع اللجنة، في القراءة الثانية، أحكاما من قبيل تلك التي تتناول الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية أو الحماية الدبلوماسية التي تمارس ضد منظمات دولية أو بالاشتراك معها، وأن تعيد النظر في تلك الأحكام بغرض إدراجها. |
En outre, en tant qu'État partie à la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités et à la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre les États et les organisations internationales ou entre les Organisations internationales, la Colombie doit honorer les engagements pris à ce titre en vertu des principes de bonne foi et de pacta sunt servanda. | UN | ولما كانت كولومبيا دولة طرفا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 وفي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تُعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، لعام 1986، فإنّه يتعيّن عليها أن تتقيّد بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مبدأي حسن النية والعقد شريعة المتعاقدين. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | ويتعين على الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، أن تستفيد استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الاقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين. |
Le présent rapport fait le bilan du récent débat sur les inquiétudes exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs statistiques par pays publiés par les organisations internationales ou leurs représentants nationaux. | UN | يوجز هذا التقرير المناقشة التي جرت مؤخرا عن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الإحصائية القطرية التي تصدرها المنظمات الدولية أو ممثلوها القطريون. |
Ce rapport résume le récent débat sur les inquiétudes exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs statistiques par pays publiés par les organisations internationales ou leurs représentants nationaux. | UN | ويلخص هذا التقرير النقاش الذي جرى مؤخرا حول أوجه قلق الدول الأعضاء من المؤشرات الإحصائية القطرية الصادرة عن المنظمات الدولية أو عن ممثليها في البلدان. |
Les projets d'article incluent des dispositions qui s'appliquent uniquement à une faible fraction de toutes les organisations internationales ou qui ne pourraient que rarement s'appliquer à la grande majorité d'entre elles. | UN | وأضاف قائلاً إن مشاريع المواد تتضمن أحكاماً لا تنطبق إلاّ على جزء يسير من جميع المنظمات الدولية أو أنها نادراً أن يأتي لها دور، إذا حدث قط، فيما يتعلق بالغالبية الساحقة من تلك المنظمات. |
En outre, les réunions du Forum mondial formulent des recommandations et proposent des initiatives mises en œuvre par la suite par les gouvernements, les organisations internationales ou les instituts de recherche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت اجتماعات المنتدى توصيات واقترحت مبادرات في مجال السياسة العامة نفذتها الحكومات أو المنظمات الدولية أو معاهد البحوث في وقت لاحق. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. | UN | وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون. |
L'organisation fera cause commune avec tous les États et toutes les organisations internationales ou gouvernementales qui voudront éliminer d'urgence les problèmes humanitaires causés par des munitions en grappe peu fiables et qui manquent de précision. | UN | وستنضم المنظمة إلى جميع المنظمات الدولية أو الحكومية التي ترغب في القضاء بصورة عاجلة على المشاكل الإنسانية التي تسببها ذخائر عنقودية غير موثوقة وغير دقيقة. |
L'Azerbaïdjan a déjà prouvé à plusieurs reprises au monde entier sa volonté de procéder à un règlement politique du conflit et en a fait la démonstration par sa réaction positive et rapide à toutes les initiatives pacifiques prises pendant le déroulement de ce conflit par les organisations internationales ou par certains Etats. | UN | لقد أثبتت أذربيجان حتى اﻵن أكثر من مرة للعالم كله استعدادها لتسوية سياسية للنزاع وبرهنت على ذلك في حينه بردود ايجابية على جميع المبادرات السلمية التي اقترحتها المنظمات الدولية أو فرادى الدول في أي وقت خلال ذلك النزاع. |
Les organismes publics, les ONG, les médias ou les organisations internationales ou régionales peuvent communiquer des statistiques, mais ces sources sont rarement reliées entre elles et leurs données souvent ne sont pas comparables. | UN | وقد ترد إحصائيات في تقارير وكالات حكومية فردية أو منظمات غير حكومية أو وسائط الإعلام أو منظمات دولية أو إقليمية، لكن مصادر البيانات هذه نادراً ما توجد بينها صلة وغالباً ما تكون بياناتها غير قابلة للمقارنة. |
Le 11 juin 2002, la Commission préparatoire a adhéré à la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre les États et les organisations internationales ou entre organisations internationales. | UN | 9 - وفي 11 حزيران/يونيه 2002، انضمت اللجنة التحضيرية إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986. |