Stages de formation et de qualification professionelles organisés par les organisations populaires et non gouvernementales | UN | الدورات التدريبية والتأهيلية التي نفذتها المنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية |
La PNH continue à tenir des réunions avec les autorités locales et les organisations populaires de manière à renforcer le maintien de l'ordre au niveau local. | UN | وتواصل الشرطة الوطنية الهايتية لقاءاتها مع السلطات المحلية و المنظمات الشعبية بغرض تعزيز دوريات الأحياء. |
Contribuer à doter les organisations populaires et non gouvernementales de la capacité d'intervenir en matière de politiques économiques. | UN | وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية. |
les organisations populaires ont déjà participé activement à l'élaboration de ces rapports. | UN | وتقوم المنظمات الجماهيرية على الدوام بمشاركة فعالة في إعداد هذه التقارير. |
Les femmes parlementaires sont compétentes et représentent divers domaines d'activité dans les organisations populaires. | UN | وتتسم البرلمانيات بالاقتدار وتمثل مختلف ميادين النشاط في المنظمات الجماهيرية. |
Le Gouvernement et les organisations populaires doivent déployer davantage d'efforts pour sensibiliser davantage la population aux questions de planification de la famille. | UN | ويلزم بذل جهود متزايدة من جانب الحكومة والمنظمات الجماهيرية لزيادة توعية الشعب بقضايا تنظيم اﻷسرة. |
Or cela suppose que l'on mobilise de plus en plus les populations et qu'on leur donne les moyens d'agir et que les organisations populaires se regroupent au sein de coalitions et nouent des alliances internationales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية. |
Or cela suppose que l'on mobilise de plus en plus les populations et qu'on leur donne les moyens d'agir et que les organisations populaires se regroupent au sein de coalitions et nouent des alliances internationales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية. |
les organisations populaires prennent de plus en plus part aux activités d’assistance sociale et à des projets dans les zones touchées par la pauvreté. | UN | وما فتئت مشاركة المنظمات الشعبية تزداد في مجال تقديم المساعدة الاجتماعية وتنفيذ المشاريع في المناطق الفقيرة. |
D'autres cas ont été vérifiés, comme celui qui s'est produit à Casaca, Istahacán (Huehuetenango), où un peloton de l'armée, après avoir rassemblé la population et vitupéré contre les organisations populaires, a appelé les habitants à s'enrôler dans les comités. | UN | وقد تم التحقق أيضا من حالات من قبيل ما حدث في كاساكا بمنطقة ايشتاكان في مقاطعة ويويتينانغو، حيث دعت فصيلة من الجيش السكان الى الانضمام الى اللجان بعد أن جمعتهم وشنت هجوما كلاميا على المنظمات الشعبية. |
Ils constituent la base économique à partir de laquelle les organisations populaires, par exemple, les syndicats ou les organisations de femmes, chercheront elles-mêmes à éliminer la pauvreté et à acquérir l'influence économique qui leur permettra de se faire entendre. | UN | وهي تشكل القاعدة الاقتصادية التي تعطي المنظمات الشعبية مثل النقابات العمالية والمنظمات النسائية التي هي نفسها تسعى وراء القضاء على الفقر، الثقل الاقتصادي الكفيل بسماع اﻵخرين لوجهات نظرها. |
Le mois prochain, un autre séminaire aura lieu en Israël qui traitera du développement de la démocratie et de son soutien à travers les organisations populaires, séminaire auquel participeront 25 pays. | UN | وفي الشهر القادم ستعقد حلقة دراسية أخرى في إسرائيل تتناول تطوير الديمقراطية ورعايتها عن طريق المنظمات الشعبية وتضم مشتركين من ٢٥ بلدا. |
3. les organisations populaires ont manifesté contre la politique du Gouvernement et ont demandé que celui-ci démissionne. | UN | ٣ - وتظاهرت المنظمات الشعبية ضد السياسات الاقتصادية للحكومة وطالبت باستقالتها. |
Contrairement à toute attente, les organisations populaires n'ont tenu aucune contre-manifestation importante le 27 janvier et ont baissé le ton au cours de la période qui a précédé l'investiture du Président Aristide le 7 février 2001. | UN | وعلى نقيض ما كان متوقعا، لم تنظم المنظمات الشعبية أية مظاهرات مضادة رئيسية خلال اجتماع 27 كانون الثاني/يناير، وخففت من لهجة خطابها في الفترة السابقة لتنصيب الرئيس أرستيد في 7 شباط/فبراير. |
Ces programmes, qu'il s'agisse de caisses rurales ou de mutuelles de crédit, prouvent que les " organisations populaires " , telles qu'elles sont définies par Ela Bhatt, se distinguent par leur caractère participatif. | UN | فهذه البرامج، سواء أكانت مصارف قروية أو تعاونيات ائتمانية، تتسم بصفات التشارك التي تميز " المنظمات الشعبية " كما يعرفها إلا بهات، مؤسس رابطة المشتغلات باﻷعمال الفردية. |
les organisations populaires sont placées sous la direction du Parti; elles comprennent le Front lao de la construction nationale, l'Union des jeunes révolutionnaires du Peuple lao, l'Union des femmes lao et la Fédération syndicale lao. | UN | وتؤدي المنظمات الجماهيرية وظائفها تحت إشراف الحزب وتشمل جبهة لاو للتشييد الوطني، واتحاد لاو الشعبي للشباب الثوري، واتحاد لاو النسائي، واتحاد لاو الفيدرالي لنقابات العمال. |
84. Le Gouvernement a autorisé les administrations et services à tous les niveaux et les organisations populaires à créer des fonds visant à aider les femmes talentueuses et à former les femmes. | UN | ٨٤ - وسمحت الحكومة للفروع واﻹدارات على جميع المستويات وشجعت المنظمات الجماهيرية بأن تقوم بإنشاء صناديق لدعم الموهوبات وتدريب المرأة. |
132. Parallèlement à l'État, les organisations populaires ont joué un rôle important dans l'élimination de la faim et l'atténuation de la pauvreté, notamment parmi les femmes exploitants agricoles. | UN | ٢١٣ - وباﻹضافة إلى برامج الدولة، قامت المنظمات الجماهيرية بدور هام في القضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر، وخاصة بين المزارعات. |
a) Une coordination avec les organisations populaires, notamment la Fédération générale des femmes iraquiennes et ses équipes, dans le cadre de campagnes sanitaires, de séminaires, de réunions publiques, et de visites à domicile; | UN | )أ( التنسيق مع المنظمات الجماهيرية وخاصة الاتحاد العام لنساء العراق والفرق التابعة لها من خلال حملات صحية وندوات ولقاءات جماهيرية وزيارات بيتية. |
Quelques problèmes mentionnés dans le deuxième rapport ont été résolus grâce aux mesures énergiques prises par les autorités compétentes à tous les niveaux et par les organisations populaires, et grâce à la participation de la population. | UN | وقد تم حل بعض القضايا البارزة المذكورة في التقرير الثاني عن طريق التدابير الإيجابية التي اتخذتها السلطات المختصة بجميع مستوياتها والمنظمات الجماهيرية وكذلك من خلال مشاركة الشعب. |
9. Conseil juridique pour les organisations populaires Le Conseil juridique pour les organisations populaires est une ONG brésilienne de défense des droits de l'homme. | UN | مكتب المشورة القانونية للمنظمات الشعبية هو منظمة غير حكومية في البرازيل تعمل على تشجيع الدفاع عن حقوق الإنسان. |