les organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué avoir adopté une série d'outils de gestion par zone. | UN | كذلك أفادت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتماد طائفة واسعة من أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
les organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué avoir adopté une série d'outils de gestion par zone. | UN | كذلك أفادت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتماد طائفة واسعة من أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
Nous convenons de la nécessité pour les organisations régionales de gestion des pêches d'être transparentes et de rendre des comptes. | UN | 172 - ونسلم بضرورة أن تكفل المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك الشفافية والمساءلة في إدارة مصائد الأسماك. |
Elle a aussi souligné que l'Accord indiquait clairement que les organisations régionales de gestion des pêches étaient responsables au premier chef de la compilation et de la mise en commun des données nécessaires à l'évaluation des stocks et à leur gestion. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الاتفاق يبين بوضوح أن المسؤولية الأساسية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تتمثل في تجميع ونشر البيانات اللازمة لتقييم وإدارة الأرصدة السمكية. |
La coopération était également nécessaire pour moderniser et renforcer les organisations régionales de gestion des pêches afin de mettre en œuvre des méthodes solides et systématiques de gouvernance internationale des pêches. | UN | والتعاون مطلوب أيضا لتحديث وتعزيز المنظمات الإقليمية ضمانا لاتباع نُهُج قوية ومنهجية في إدارة مصائد الأسماك الدولية. |
Le Mozambique prenait des mesures afin de joindre les organisations régionales de gestion des pêches compétentes dans sa région géographique et renforcer sa priorité et sa préséance historique en vue d'un accès futur. | UN | فذكرت موزامبيق أنها تتخذ تدابير للانضمام إلى المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي لديها صلاحية في منطقتها الجغرافية، ولتعزيز أولويتها وأسبقيتها التاريخية تمهيدا للانضمام إلى تلك المنظمات في المستقبل. |
Le système de licences de la Norvège concernant la pêche hauturière comporte toutes les obligations établies par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | ويتضمن نظام تراخيص الصيد في أعالي البحار الذي تعتمده النرويج جميع الالتزامات ذات الصلة التي وضعتها المنظمات الإقليمية. |
Plusieurs États ont dit avoir adopté des mesures réglementant les transbordements, en particulier en mer, et nombre d'entre eux ont appuyé les mesures prises par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | أبلغت عدة دول بأنها اتخذت تدابير لتنظيم مسألة إعادة الشحن، ولا سيما في عرض البحر، وأيد العديد من الدول التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Plusieurs États ont rendu compte de la mise en œuvre de mesures commerciales, en particulier des mesures adoptées par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | أبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Les difficultés d'accès aux données brutes recueillies par les organisations régionales de gestion des pêches ont notamment été mentionnées. | UN | وسُلط الضوء بصورة خاصة على المعوقات في الوصول إلى البيانات الأولية التي تجمعها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
les organisations régionales de gestion des pêches constituent la pierre angulaire de la gouvernance de la pêche en haute mer. | UN | إن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك هي الأساس لإدارة فعالة لمصايد الأسماك. |
Cependant, pour un examen à l'échelle mondiale de la mise en oeuvre de l'Accord par les organisations régionales de gestion de la pêche, une compétence en matière de réglementation est essentielle. | UN | بيد أن الاختصاص التنظيمي ضروري لإجراء استعراض شامل لتنفيذ المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للاتفاق. |
Les organisations régionales non gouvernementales sont également convenues de la nécessité de renforcer les organisations régionales de gestion de la pêche et d'améliorer la coordination de leurs activités. | UN | وكان ثمة اتفاق أيضا على ضرورة تعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والتنسيق فيما بينها. |
Elles ont demandé que les organisations régionales de pêche mettent en place ces mécanismes de remplacement. | UN | ودعت هذه الوفود المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى تأييد إعداد هذه الآليات البديلة. |
Une délégation a indiqué que les mesures types à prendre par les États du port devraient être convenues par les organisations régionales de pêche. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يتعين الاتفاق على المعايير المتعلقة بتدابير دولة الميناء في سياق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour les organisations régionales de pêche de se doter de bons systèmes de contrôle. | UN | وأكدت عدة وفود ضرورة وجود نظم مراقبة مناسبة داخل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Après avoir mis au point les mesures de conservation et de gestion voulues, les organisations régionales de gestion des pêcheries se heurtent à la difficulté de les faire respecter. | UN | 149 - وبالإضافة إلى تصميم التدابير، فإن فعالية إنفاذ التدابير تمثل تحديا آخر للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Ils ont mis en avant le rôle important joué par les organisations régionales de gestion des pêches et le secteur de la pêche pour collecter des données. | UN | وشدد على ما لكل من المنظمات والترتيبات الإقليمية وصناعة الصيد من دور هام في جمع البيانات عن مصائد الأسماك. |
La Commission fait observer que l’on doit renforcer les organisations régionales de pêche et faire en sorte que le système des organisations régionales de pêche inclue l’ensemble des pêcheries dont le fonctionnement rationnel dépend d’une telle gestion. | UN | ٤١ - وتشير اللجنة إلى أنه يلزم تعزيز المنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك كما يلزم كفالة شمول نظامها لجميع مصائد اﻷسماك التي يتطلب اﻷمر إدارتها بتلك الطريقة لكفالة استدامتها. |
Il est plus sage pour les organisations régionales de commencer avec des objectifs moins ambitieux. | UN | ومن الحكمة أن تبدأ المنظمات الاقليمية بتحقيق أهداف متواضعة. |
Tous les navires de pêche sont inspectés dans ses ports et s'il existe des motifs de penser qu'il a été contrevenu à une mesure internationale de conservation et de gestion, le transbordement est refusé et les organisations régionales de gestion des pêches concernées en sont avisées. | UN | وذكرت أن جميع السفن يجري تفتيشها في موانئها، وإذا اشتبه في مخالفة إحداها لتدبير من التدابير الدولية للحفظ والإدارة، فلا يُسمح للسفينة باستخدام مرافق إعادة الشحن، ويتم إشعار المنظمة الإقليمية المعنية. |
Les gouvernements ont été engagés à procéder à des évaluations nationales de leurs stocks de poissons et à aider les organisations régionales de pêche à améliorer les données scientifiques nécessaires. | UN | وحُثت الحكومات على إجراء عمليات تقييم وطنية ﻷرصدتها السمكية وتقديم الدعم للمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك من أجل تحسين البيانات العلمية المطلوبة. |
Le Canada estime que les États et les organisations régionales de gestion des pêches (ORGP) jouent un rôle crucial dans la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | تؤمن كندا بأن فرادى الدول والمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تؤدي دورا حاسما في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
b) Mesures adoptées par les organisations régionales de gestion de la pêche | UN | (ب) التدابير التي اعتمدتها منظمات إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك |
vii) Relations avec les organisations régionales de pêche ayant peu de membres ou dont les objectifs sont différents; | UN | ' ٧ ' العلاقة مع هيئات مصائد اﻷسماك الموجودة ذات العضوية المحدودة أو اﻷهداف المختلفة؛ |
Nous nous félicitons des nombreux faits nouveaux survenus dans la région de l'Australie concernant les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | ونحن نرحب بمختلف التطورات التي تحدث في منطقة أستراليا في ما يتعلق بالمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |