Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
Le Comité avait discuté de l'application de ces principes directeurs par les organismes donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | وناقشت اللجنة استخدام الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة للمبادئ التوجيهية. |
Les États, le système des Nations Unies et les organismes donateurs devraient leur prêter main forte à cet égard. | UN | وينبغي للدول والأمم المتحدة والوكالات المانحة أن تقدم الدعم إلى الشعوب الأصلية في هذا الصدد. |
les organismes donateurs se voyaient extorquer de grandes quantités d'argent et de secours et les vies de leur personnel étaient mises en danger. | UN | وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر. |
les organismes donateurs pourront aussi avoir une meilleure idée du niveau des ressources financières nécessaires pour assurer l'application de la Convention. | UN | وقد تتمكن هذه المؤسسات المانحة أيضاً من أن تتوصل إلى فهم أفضل لمستوى الموارد المالية الضرورية لكفالة تنفيذ الاتفاقية. |
les organismes donateurs devraient eux aussi en faire un axe de travail prioritaire. | UN | وينبغي للوكالات المانحة أيضا منح الأولوية للعمل في هذا الخصوص. |
De plus, les organismes donateurs ont jusque-là réagi positivement. | UN | واتسمت استجابة الوكالات المانحة بأنها إيجابية حتى الآن. |
De plus, les organismes donateurs ont jusque-là réagi positivement. | UN | واتسمت استجابة الوكالات المانحة بأنها إيجابية حتى الآن. |
Le Groupe de vérificateurs externes des comptes a constamment proposé de fournir toute assurance complémentaire éventuelle que les organismes donateurs pourraient exiger. | UN | وقد أكد فريق المراجعين الخارجيين باستمرار استعداده لتقديم أية ضمانات إضافية تطلبها الوكالات المانحة. |
Il a également été souligné que les organismes donateurs devaient procéder à l'examen systématique de leurs programmes. | UN | كما سُلط الضوء على ضرورة استمرار الوكالات المانحة في استعراض برامجها بانتظام. |
Le Groupe de vérificateurs externes des comptes a constamment proposé de fournir toute assurance complémentaire éventuelle que les organismes donateurs pourraient exiger. | UN | وقد أكد فريق المراجعين الخارجيين باستمرار استعداده لتقديم أية ضمانات إضافية تطلبها الوكالات المانحة. |
Cet engagement en faveur des droits de l'homme n'est en aucun cas la conséquence d'un mouvement de levier imprimé par les organismes donateurs. | UN | وهذا غير متأت على الإطلاق بتشجيع من إحدى الوكالات المانحة. |
De même, les organismes donateurs doivent coopérer entre eux et avec le gouvernement du pays bénéficiaire afin de réduire le nombre de diagnostic et de programmation nécessaires. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي أن تتعاون الوكالات المانحة فيما بينها ومع حكومة البلد المستفيد لخفض العدد الكبير من أدوات التشخيص والبرمجة المطلوبة. |
les organismes donateurs devraient d'ici peu y participer plus largement. | UN | ومن المتوقع أن يحدث في المستقبل القريب زيادة في مشاركة الوكالات المانحة. |
Il est nécessaire de renforcer la base de ressources de la Convention et d'encourager tous les organismes d'exécution et les organismes donateurs à appuyer sa mise en œuvre. | UN | وتلزم الحاجة لتقوية قاعدة موارد الاتفاقية وتشجيع جميع الوكالات المانحة والمتصلة بالتنفيذ على دعم تنفيذ الاتفاقية. |
En conséquence, ils ont demandé à tous les gouvernements et à tous les organismes donateurs de soutenir cette initiative. | UN | وبالتالي طالبوا جميع الحكومات والوكالات المانحة بتأييد المبادرة. |
Tant les gouvernements que les organismes donateurs devraient mettre au point des mécanismes assurant un courant régulier de ressources en direction de ces organisations. | UN | وينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تضع آليات لتضمن التدفق المنتظم للموارد الى المنظمات غير الحكومية. |
Elle a invité les gouvernements, les organismes donateurs et le secteur privé à contribuer au fonds d'affectation spéciale pour la Décennie de manière à assurer la bonne mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وطُلب الى الحكومات، والوكالات المانحة والقطاع الخاص المساهمة في الصندوق الاستئماني للعقد لضمان نجاح تنفيذ خطة العمل. |
les organismes donateurs ont effectué la planification initiale requise avant qu'une assistance puisse être fournie pour les projets de reconstruction; et, cela va de soi, les infrastructures de base nécessitent une remise en état. | UN | وقد أجرت المنظمات المانحة تخطيطها اﻷولي الضروري توطئة لتقديم المساعدة لمشاريع التعمير وفحص حالة البنى اﻷساسية وإصلاحها. |
Ces 10 dernières années, les organismes donateurs ont revu leurs priorités, au profit du développement durable. | UN | وخلال العقد الماضي، تغيرت أولويات المؤسسات المانحة حيث أصبحت تركز أكثر على التنمية المستدامة. |
les organismes donateurs devraient également user de leur influence pour faire en sorte que les programmes de transport en transit qu'ils appuient tiennent compte des sauvegardes prévues dans les conventions internationales existantes. 7. Activités des transitaires | UN | وينبغي أيضا للوكالات المانحة أن تستخدم تأثيرها لكي تراعي برامج النقل العابر التي تتلقى دعمها الضمانات المجسدة في الاتفاقيات الدولية القائمة. |
les organismes donateurs ont toujours privilégié les PMA dans leurs offres d'assistance et même pour les prêts qu'ils consentent à des conditions de faveur. | UN | تبدي وكالات المانحين دوما تفضيلها لأقل البلدان نموا في ما تعرضه من معونة، بل في ما تعرضه من قروض بشروط ميسرة. |
Il a affirmé que son gouvernement ferait bon accueil à l'aide que les gouvernements et les organismes donateurs pourraient lui offrir. | UN | وقال إن حكومته سترحب أيضا بأي دعم يمكن أن تقدمه حكومات أو وكالات مانحة. |
Dans les organismes donateurs bilatéraux | UN | :: الهيئات المانحة الثنائية |
Son exemple montre que les pouvoirs publics, les organismes donateurs et les organisations de développement peuvent définir utilement des modalités précises pour la prestation aux PME de services financiers et de services non financiers, qui devront s'accompagner de modalités institutionnelles précises adaptées aux conditions particulières qui prévalent dans les pays concernés. | UN | وقد بيَّن مثاله للحكومات وللمؤسسات المانحة ولمنظمات التنمية أنه من المفيد تحديد شكليات معينة لتقديم الخدمات المالية وغير المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، على أن تواكبها شكليات مؤسسية محددة تناسب الظروف السائدة عندئذ في البلدان ذات الصلة. |
Les ONG sont souvent désavantagées, par exemple, lorsqu'il s'agit d'assurer la coordination entre elles ou avec des interlocuteurs comme les services de l'administration nationale ou les organismes donateurs. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية عاجزة أيضا في بعض المجالات مثل التنسيق، سواء فيما بينها أو مع غيرها من الكيانات مثل الحكومات الوطنية والمؤسسات المانحة. |