les organismes financiers multilatéraux augmentent aussi leur assistance à cette fin. | UN | هذا الى أن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تزيد هي أيضا من المساعدة المقدمة لهذا الغرض. |
De concert avec les organismes financiers multilatéraux, notre Organisation doit s'employer à faire que les fruits de la mondialisation soient largement partagés par tous les habitants de la planète. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس جهودها بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لكي تضمن مشاركة كل سكان الأرض في جني فوائد العولمة مشاركة واسعة. |
Compte tenu des millions, voire milliards, de dollars qui peuvent être en jeu, il est clair que les organismes financiers et les services de détection et de répression doivent repérer tous les signes anormaux qui révèlent l'existence d'activités criminelles connexes. | UN | ونظرا لأن الأمر يمكن أن ينطوي على ملايين بل بلايين من الدولارات، فمن الواضح أنه يجب على المؤسسات المالية وأجهزة انفاذ القانون أن تكون متنبهة لأي ظروف شاذة تدل على وجود أنشطة اجرامية ذات صلة بالفساد. |
La coopération judiciaire et l'échange d'informations entre les organismes financiers, la police et les services de renseignement doivent aussi être améliorés. | UN | وينبغي أيضا تحسين التعاون القضائي وتبادل المعلومات بين الهيئات المالية وأجهزة استخبارات الشرطة. |
Nous invitons instamment les organismes financiers internationaux à renforcer leur appui tant financier que technique aux programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. | UN | ونحث المنظمات المالية الدولية على تعزيز الدعم المقدم إلى بلداننا في مجال مكافحة الفقر فضلا عن الموارد من قبيل تقديم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية. |
Il est indiqué dans le premier rapport de la France (p. 5) que les organismes financiers ont l'obligation de déclarer à la cellule de renseignement financier française les opérations suspectes paraissant provenir du trafic de stupéfiants ou de l'activité d'organisations criminelles > > . | UN | وجاء في تقرير فرنسا الأول (الصفحة 5) أن الأجهزة المالية ملزمة بإعلام خلية الاستخبارات المالية بالمعاملات المشبوهة التي يبدو أنها آتية من تجارة المخدرات أو من أنشطة منظمات إجرامية " . |
Une coopération active avec les organismes financiers et autres des pays de destination peut y concourir. | UN | وإن التفاعل النشيط مع الوكالات المالية والوكالات المعنية الأخرى في بلدان المقصد ينطوي على إمكانية حسم هذه المشكلة. |
les organismes financiers internationaux devraient être restructurés et l'Organisation des Nations Unies devrait être démocratisée afin qu'elle devienne plus efficace. | UN | وينبغي إعادة هيكلة المؤسسات المالية الدولية وإحلال الديمقراطية بالأمم المتحدة كي تعمل بفعالية حقيقية. |
les organismes financiers concernés conservent tous ces renseignements également lorsqu'ils interviennent en qualité d'intermédiaire dans une chaîne de paiement. | UN | وتحتفظ المؤسسات المالية المعنية بجميع هذه المعلومات عندما تتدخل كوسيط في أي سلسلة مدفوعات. |
Nos dirigeants ont exhorté les organismes financiers internationaux à renforcer leur appui à cette lutte contre la pauvreté, en fournissant des ressources et une aide technique aux programmes nationaux. | UN | وقد ناشد زعماؤنا المؤسسات المالية الدولية تعزيز دعمها في مكافحة الفقر، بتقديم موارد ومساعدة تقنية الى البرامج الوطنية. |
Le Groupe de Rio a également sommé les organismes financiers internationaux de contribuer plus rapidement et plus efficacement à un règlement de la crise financière internationale. | UN | وناشدت مجموعة ريو أيضا المؤسسات المالية الدولية أن تتدخل بشكل أسرع وأكثر فعالية ﻹيجاد حلول لﻷزمة المالية الدولية. |
Lors de réunions avec les organismes financiers les plus importants du monde, les agents de Washington les ont avertis que, s'ils continuent leurs relations commerciales avec Cuba, ils interviendraient contre les avoirs financiers de ces organismes aux États-Unis. | UN | فخلال اجتماعات عقدت مع أكثر المؤسسات المالية أهمية في العالم قاطبة، حذر مسؤولو واشنطن من أن مواصلة المعاملات التجارية مع كوبا، ليس في صالح الأصول المالية العائدة لتلك المؤسسات في الولايات المتحدة. |
1. les organismes financiers responsables de la prévention et de la répression du blanchiment de capitaux conformément aux dispositions du présent décret sont : | UN | 1 - تشمل المؤسسات المالية المسؤولة عن اتخاذ تدابير منع ومكافحة غسل الأموال بموجب أحكام هذا المرسوم ما يلي: |
L'Association monégasque des banques a pleinement conscience des responsabilités qui pèsent sur les organismes financiers. | UN | 14 - ومضى يقول إن رابطة مصارف موناكو تدرك تماماً المسؤوليات التي تقع على عاتق المؤسسات المالية. |
Septièmement, nous demandons le renforcement du Conseil économique et social des Nations Unies pour faire en sorte que les organismes financiers internationaux de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce assument leur obligation redditionnelle. | UN | سابعا، ننادي بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة لضمان مساءلة المؤسسات المالية الدولية لبريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية. |
les organismes financiers ont l'obligation de participer à la lutte contre le blanchiment d'argent provenant du trafic des stupéfiants ou de l'activité d'organisations criminelles. | UN | ويتحتم على المؤسسات المالية المشاركة في المعركة ضد غسل اﻷمـــــوال المتأتية من الاتجار بالمخدرات أو أنشطة الجريمة المنظمة. |
L'économie de marché et les mesures d'assainissement économique, imposées par les organismes financiers internationaux, n'ont pas pris en compte les personnes les plus vulnérables. | UN | 2- وقد فرضت الهيئات المالية الدولية اقتصاد السوق وتدابير للتصحيح الاقتصادي لم تأخذ في اعتبارها أضعف الأشخاص. |
Les Chefs d'État et de Gouvernement des pays du Groupe de Rio, réunis récemment à Panama, se sont déclarés préoccupés par la possibilité que la crise continue de s'aggraver au point de déboucher sur une récession mondiale, et ils ont exhorté les organismes financiers à participer de façon plus efficace au règlement de la crise financière internationale. | UN | وفي اجتماعهم اﻷخير في بنما، أعرب رؤساء دول وحكومات بلدان مجموعة ريو عن قلقهم لاحتمال استمرار اﻷزمة في أن تسوء إلى حد الكساد العالمي وحثوا الهيئات المالية على الاشتراك بصورة أكثر فعالية في البحث عن حل لﻷزمة المالية الدولية. |
Il faut arriver à de nouveaux consensus sur le développement, la dette extérieure, l’aide publique au développement, le développement humain durable, le rôle de la femme, la prévention et l’assistance en cas de catastrophe naturelle, le transfert de technologies, et la concertation entre les organismes financiers internationaux. | UN | ويجب الوصول إلى توافقات آراء جديدة بشأن التنمية، والديون الخارجية، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، والتنمية البشرية المستدامة، ودور المرأة، والوقاية والمساعدة في حالة الكوارث الطبيعية، ونقل التكنولوجيات والتشاور بين الهيئات المالية الدولية. |
Il ressort du contenu du présent rapport que le modèle néolibéral et les mesures économiques imposées par les organismes financiers n'ont pas pleinement réussi à améliorer le niveau de vie des Nicaraguayens. | UN | وتظهر المعلومات المقدمة في هذا التقرير أن النموذج الليبرالي الجديد والتدابير الاقتصادية التي فرضتها المنظمات المالية لم تحقق من النجاح ما يكفي لتحسين مستوى معيشة النيكاراغويين. |
3. APPRECIE les contributions et les efforts déployés par les diverses instances internationales telles que le G7, l'APEC, l'ASEAN, le G.15, le G.20 et les organismes financiers et de régulation internationale comme le FMI, la BM, la BRI et l'IOSCO pour le renforcement du système financier international. | UN | 3 - يعرب عن تقديره للمساهمات والجهود التي بذلتها مختلف المنتديات مثل مجموعة السبعة ورابطة دول جنوب شرق آسيا " آسيان " ومجموعة الخمسة عشر ومجموعة العشرين وكذا الأجهزة المالية والتنظيمية الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبنك التسويات الدولية والمنظمة الدولية للمعاملات في لندن لتعزيز النظام المالي الدولي؛ |
L'Argentine se félicite des initiatives mises en oeuvre pour réaliser de nouvelles formes d'interaction avec les organismes financiers internationaux. | UN | واﻷرجنتين ترحب بالمبادرات المتخذة لاستحداث طرق جديدة للتفاعل مع الوكالات المالية الدولية. |
Ils sont administrés et gérés par des groupes locaux en coordination avec la société civile et les organismes financiers. | UN | ويتولى إدارة هذه الصناديق وتشغيلها مجموعة من السكان المحليين بالتنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات المالية. |
Ces derniers comprennent en particulier, le gouvernement, les instituts de recherche scientifique, le secteur privé, les organismes financiers et les organisations non gouvernementales. | UN | وتشمل هذه اﻷطراف على وجه الخصوص، الحكومة ومعاهد البحث العلمي، والقطاع الخاص، والهيئات المالية والمنظمات غير الحكومية. |