:: En collaboration avec les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, établir des rapports et des études sur la condition sociale des femmes et proposer des solutions pour éliminer les impacts négatifs identifiés. | UN | :: وضع تقارير وإجراء دراسات، بالتعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، بشأن الوضع الاجتماعي للمرأة، والتقدم بحلول للقضاء على الجوانب السلبية التي يجري تحديدها. |
Le problème essentiel n'est donc pas celui de l'utilisation des possibilités, mais une question plus importante se pose qui est celle d'offrir des conditions adéquates, correspondant à la diversité des besoins et de voir les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux garantir les ressources financières nécessaires. | UN | وهكذا فإن المسألة الأساس لا تكمن في استغلال الإمكانيات بقدر ما هي مسألة توفير شروط ملائمة تستجيب للطلبات المختلفة وضمان توفير الهيئات الحكومية وغير الحكومية للموارد المالية الضرورية. |
Actuellement, l'Azerbaïdjan compte 53 cliniques et centres de désintoxication à travers le pays, et les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux poursuivent leurs efforts en vue d'éliminer l'utilisation de la drogue, surtout parmi les jeunes. | UN | وبين أن في أذربيجان اليوم ٥٣ مستوصفا ومركزا لمعالجة المخدرات منتشرة في جميع أنحاء البلاد، وأن الهيئات الحكومية وغير الحكومية على السواء تواصل جهودها في سبيل القضاء على استعمال المخدرات، ولا سيما بين الشباب. |
Les partenariats avec les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux demeurent une composante essentielle de la capacité d'intervention du HCR dans le monde. | UN | ولا تزال إقامة الشراكات مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية عنصراً أساسياً من قدرات الاستجابة العامة للمفوضية. |
À défaut, il sera impossible d'évaluer avec précision les meilleures pratiques et l'efficacité des partenariats entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et le secteur privé; | UN | وبدونه، لن يكون هناك تقييم واضح لأفضل الممارسات وفعالية الشراكات بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛ |
Il arrive souvent que les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux soient obligés de repenser leurs politiques, leurs stratégies et leurs priorités. | UN | وكثيرا ما تضطر الوكالات الحكومية وغير الحكومية ﻹعادة النظر في سياساتها واستراتيجياتها وأولوياتها. |
Parallèlement, nous avons mis sur pied un programme national pour la protection de la diversité biologique, fondé sur la coopération entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, afin de protéger les différentes espèces biologiques. | UN | وبالمثل، بدأنا برنامجا وطنيا للمحافظة على التنوع اﻷحيائي يرتكز على الالتزام بالتعاون بين الوكالات الحكومية وغير الحكومية لتكفل العناية لمختلف اﻷنواع. |
Les mesures de réduction des taux d'abandon scolaire sont constamment renforcées grâce à des programmes innombrables et divers réalisés par les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, dans les zones rurales en particulier. | UN | § يتم باستمرار تكثيف الجهود لخفض معدلات التسرب من خلال برامج متعددة مختلفة تقوم عليها الجهات الحكومية وغير الحكومية وخاصة في المناطق الريفية. |
Un président a été nommé à la tête de la nouvelle Commission nationale de la jeunesse créée dans le but de lancer des programmes de développement en faveur des jeunes en collaboration avec les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux compétents. | UN | 71 - وقد تم تعيين رئيس للجنة الوطنية للشباب التي أنشئت حديثا، والتي تهدف إلى الشروع في تنفيذ برامج لتنمية قدرات الشباب بالتعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية المعنية. |
Cette commission, supervisée par le Secrétariat de la femme, a pour objectif d'amener tous les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux à prendre des mesures de concertation pour prévenir, réprimer et éliminer la violence à l'égard des femmes et assurer le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وتتولى أمانة المرأة تنسيق عمل هذه اللجنة التي تهدف إلى تحديد جميع الهيئات الحكومية وغير الحكومية التي تتولى تنفيذ التدابير المتعلقة بمنع العنف والمعاقبة عليه واستئصاله، وتوفير الاحترام لما للمرأة من حقوق الإنسان. |
En coopération avec les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux actifs dans ce domaine, élaborer des stratégies et des plans relatifs aux problèmes des enfants qui sont considérés comme hautement prioritaires en Jordanie; | UN | - وضع استراتيجيات وخطط تتعلق بقضايا الطفولة ذات الأولوية في الأردن بالتعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية العاملة في هذا المجال؛ |
5. Reconnaît que les dispositions et les mesures prises au niveau institutionnel par les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux doivent être renforcées, afin de réagir plus efficacement et plus promptement aux problèmes humanitaires d'aujourd'hui; | UN | 5 - تسلم بوجوب مواصلة تعزيز الترتيبات والإجراءات المؤسسية التي تضطلع بها الهيئات الحكومية وغير الحكومية، حتى تستجيب بقدر أكبر من الفعالية والسرعة للمشاكل المعاصرة في مجال العمل الإنساني؛ |
5. Reconnaît que les dispositions et les mesures prises au niveau institutionnel par les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux doivent être renforcées, afin de réagir plus efficacement et plus promptement aux problèmes humanitaires d'aujourd'hui ; | UN | 5 - تسلم بوجوب مواصلة تعزيز الترتيبات والإجراءات المؤسسية التي تضطلع بها الهيئات الحكومية وغير الحكومية، حتى تستجيب بقدر أكبر من الفعالية والسرعة للمشاكل المعاصرة في مجال العمل الإنساني؛ |
597. Le Comité prend note des informations selon lesquelles plusieurs ministères et organismes gouvernementaux participent à la mise en œuvre du Protocole facultatif et selon lesquelles la Commission syrienne des affaires concernant les mineurs est chargée d'assurer la coordination entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux pour tout ce qui a trait aux affaires familiales. | UN | 597- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تفيد بأن وزارات وهيئات حكومية عديدة تشارك في تنفيذ البروتوكول الاختياري، وأن الهيئة السورية لشؤون الأسرة عُهِد لها بمهمة التنسيق بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية في جميع الأنشطة المتعلقة بشؤون الأسرة. |
7. Le Comité prend note des informations selon lesquelles plusieurs ministères et organismes gouvernementaux participent à la mise en œuvre du Protocole facultatif et selon lesquelles la Commission syrienne des affaires concernant les mineurs est chargée d'assurer la coordination entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux pour tout ce qui a trait aux affaires familiales. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تفيد بأن وزارات وهيئات حكومية عديدة تشارك في تنفيذ البروتوكول الاختياري، وأن الهيئة السورية لشؤون الأسرة عُهِد لها بمهمة التنسيق بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية في جميع الأنشطة المتعلقة بشؤون الأسرة. |
Il informera les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux de ces programmes, coopérera avec les médias, concevra des campagnes de sensibilisation et organisera des manifestations publiques consacrées aux droits de l'homme. | UN | وسيسدي المشورة إلى الكيانات الحكومية وغير الحكومية بشأن برامج من هذا القبيل، وسيتعاون مع وسائط الإعلام، وسينظم حملات لتوعية الرأي العام ومناسبات عامة تعرف بحقوق الإنسان. |
les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux ont lancé des processus consultatifs et mis en place des réseaux de partage des connaissances, dont de nombreux sont Sud-Sud. | UN | وبدأت الكيانات الحكومية وغير الحكومية عمليات استشارية وشبكات لتبادل المعارف يعمل العديد منها فيما بين بلدان الجنوب. |
Des directives sur la bonne coordination des services dans ce domaine ont été élaborées afin de mettre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux qui s'occupent des victimes de la violence dans la famille mieux à même de répondre aux besoins. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية للممارسة الجيدة لتنسيق الخدمات المتعلقةبالعنف داخل اﻷسرة وذلك لزيادة استجابة الوكالات الحكومية وغير الحكومية التي تتعامل مع ضحايا العنف داخل اﻷسرة. |
Face à l'augmentation des niveaux de violence sexuelle et autres formes de violence sur enfants, les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux du secteur de la protection et du développement des enfants ont redoublé d'efforts pour susciter une prise de conscience du problème et prévoir des interventions. | UN | ومع ارتفاع مستويات العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف، زادت الوكالات الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الأطفال ونمائهم جهودها للتوعية بهذه المسألة وتوفير التدخلات. |
Divers facteurs externes et internes ont créé des difficultés s'agissant de garantir aux enfants jordaniens la pleine jouissance des droits énoncés dans la Convention, bien que tous les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux concernés aient œuvré assidûment à cette fin. Les plus importants de ces facteurs sont les suivants. | UN | 15- أدت بعض العوامل الخارجية والداخلية إلى صعوبة ضمان التمتع الكامل للأطفال في الأردن بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بالرغم من الجهود الحثيثة المبذولة من كافة الجهات الحكومية وغير الحكومية، حيث تمثلت هذه العوامل بما يلي: |