ويكيبيديا

    "les organismes internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات الدولية
        
    • الوكالات الدولية
        
    • المنظمات الدولية
        
    • والوكالات الدولية
        
    • والهيئات الدولية
        
    • للوكالات الدولية
        
    • هيئات دولية
        
    • المؤسسات الدولية
        
    • والمؤسسات الدولية
        
    • الكيانات الدولية
        
    • للهيئات الدولية
        
    • الأجهزة الدولية
        
    • وكالات دولية
        
    • الجهات الدولية
        
    • بالهيئات الدولية
        
    La parité des sexes et la connaissance des questions relatives aux sexospécificités doivent être encouragées dans tous les organismes internationaux compétents. UN كما ينبغي تشجيع التوازن بين الجنسين والخبرة التي تراعي نوع الجنس في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Le chemin est difficile, mais la coopération avec les organismes internationaux est l'un des meilleurs moyens pour progresser en la matière. UN وقال إن الطريق صعب ولكن التعاون مع الهيئات الدولية يمثل أحد أفضل السبل لإحراز تقدم في هذا المضمار.
    Cela ne concerne pas seulement les États, mais aussi les organismes internationaux, les organisations de la société civile et le secteur privé. UN وليس هذا الأمر مقصورا على الحكومات وحدها. بل ينبغي إشراك الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص فيه.
    Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. UN ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء.
    Nous avons le droit et le devoir d'aller devant les organismes internationaux dénoncer ce qui se passe. UN إن من حقنا ومن واجبنا أن نذهب إلى المنظمات الدولية لفضح هذه اﻷعمال.
    Les gouvernements et les organismes internationaux doivent promouvoir ce dialogue entre les individus et les communautés. UN إن الحكومات والوكالات الدولية مدعوة إلى دعم مثل هذا العمل في صفوف الأفراد والمجتمعات.
    Une collaboration devrait s'instaurer entre les organismes internationaux et les entreprises du secteur privé en vue de trouver les moyens d'accroître l'efficacité de cette méthode; UN وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛
    Ainsi, sur un point qui a été considéré comme particulièrement pertinent par les organismes internationaux, la liberté religieuse n'est pas affectée. UN وهكذا، فإن الحرية الدينية غير متأثرة بشأن نقطة اعتبرتها الهيئات الدولية هامة بنوع خاص.
    Il faut encourager les organismes internationaux et nationaux qui s'occupent d'observation électorale à prendre ces bilans en compte dans leur méthodologie. UN وينبغي أيضاً تشجيع الهيئات الدولية والمحلية المشتركة في مراقبة الانتخابات على إدراج عمليات الاستعراض هذه في منهجياتها.
    La castagnole a été intégrée dans certains plans de gestion au niveau national mais n'a pas été évaluée par les organismes internationaux des pêches. UN وسمك الزبيدي مدرج في بعض خطط الإدارة الوطنية لكنه لا يخضع لتقييم الهيئات الدولية لمصائد الأسماك.
    :: Entretenir des relations avec les organismes internationaux qui travaillent pour l'égalité entre les sexes; UN :: الاحتفاظ بالصلات مع الهيئات الدولية المهتمة بالمسائل الجنسانية؛
    Étant donné la complexité de ces questions, il est indispensable que les organismes internationaux intéressés coordonnent mieux leurs actions. UN ونظرا لتعقيد هذه المسائل، لا بد من تحسين التنسيق في جهود الوكالات الدولية ذات الصلة.
    Pour y parvenir, il collabore avec les organismes internationaux compétents. UN وهو بذلك يتعاون مع الوكالات الدولية ذات الصلة.
    Ces méthodes peuvent parfois différer de celles employées par les organismes internationaux pour la production de séries de données internationales. UN وقد تختلف هذه الأساليب في بعض الحالات عن تلك التي تطبقها الوكالات الدولية في إنتاج سلاسل البيانات الدولية.
    À l'échelle internationale, l'organisation de manifestations communes a renforcé la coopération entre les organismes internationaux actifs dans le domaine de la statistique. UN وعلى الصعيد الدولي، أفضى تنظيم مناسبات مشتركة إلى تحسين التعاون فيما بين الوكالات الدولية الناشطة في ميدان الإحصاءات.
    les organismes internationaux et les vieilles démocraties doivent leur fournir d'urgence un soutien institutionnel conséquent, efficace et durable. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقديم دعم مؤسسي ثابت فعال ومستمر من المنظمات الدولية والديمقراطيات القديمة في هذا الصدد.
    L'Organisation mondiale du Travail (OIT) ayant ouvert sa porte, les organismes internationaux ont également ouvert la leur à des entités non investies d'autorité. UN فبمجرد أن فتحت منظمة العمل الدولية الباب، وفرت المنظمات الدولية أيضا إمكانية الوصول أمام الهيئات غير الرسمية.
    Ces changements ont entraîné une succession d'événements qui ont abouti à la suppression progressive de la plupart des contrats passés avec les organismes internationaux, qui ont alors quitté le pays. UN وترتب على التغييرات سلسلة من الأحداث أدت إلى إلغاء عقود معظم المنظمات الدولية وتركها للبلد في وقت لاحق.
    Il faudra aussi se pencher sur les liens et l'interaction avec les Nations Unies, les organismes internationaux concernés et les parties prenantes de la société civile. UN وسيتم تناول الروابط والتفاعل مع الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة والأطراف المعنية في المجتمع المدني.
    Des cadres de facilitation sont mis en place qui, idéalement, supposent la collaboration entre les pouvoirs publics, les entreprises et les organismes internationaux. UN ويجري الآن وضع أطر تمكينية يقتضي، لصوغها على أفضل وجه، إقامة تعاون بين الحكومات وعالم الأعمال والهيئات الدولية.
    les organismes internationaux devraient collaborer avec les commissions régionales et les aider à comprendre les causes de ces anomalies. UN وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق.
    Le devoir qu'a un État de coopérer avec les organismes internationaux ou régionaux ou avec d'autres États découle de ses obligations erga omnes. UN وينشأ واجب الدولة بالتعاون مع هيئات دولية أو إقليمية أو مع دول أخرى من التزاماتها في مواجهة الكافة.
    les organismes internationaux devraient concourir à ces efforts de manière soutenue. UN وينبغي أن توفر المؤسسات الدولية دعما مستمرا لهذه الجهود.
    ET les organismes internationaux ASSOCIES A L'ORGANISATION DES UN تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية
    Sa gestion sera confiée à un ou plusieurs organismes, y compris parmi les organismes internationaux existants, selon ce que décidera la Conférence des Parties. > > UN ويوكل تشغيلها إلى كيان أو أكثر، بما في ذلك الكيانات الدولية القائمة، وفق ما يقرره مؤتمر الأطراف. "
    les organismes internationaux ou régionaux comme la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) devraient se charger de cette tâche. UN وينبغي للهيئات الدولية أو الإقليمية مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن تضطلع بهذه المهمة.
    De plus, la coopération avec les organismes internationaux a été également renforcée grâce à l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à la suite de la signature par la Tunisie d'un accord de siège avec chacun des deux organismes. UN 24- تم كذلك دعم التعاون مع الأجهزة الدولية من خلال فتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان ومكتب للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين إثر توقيع تونس لاتفاق مقر مع كليهما.
    les organismes internationaux tels que l'Organisation internationale du travail et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont lancé des initiatives importantes en faveur des activités minières durables. UN واتخذت وكالات دولية مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرات هامة لدعم التعدين القابل للاستدامة.
    Les efforts du gouvernement pour construire des écoles ou agrandir les bâtiments existants dépendent des accords financiers qui peuvent être conclus avec les organismes internationaux. UN أما اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومة سواء لبناء مدارس جديدة أو لتوسيعها فهي مرهونة بعقد الاتفاقيات مع الجهات الدولية المختلفة من أجل التمويل في شكل قروض.
    d) Renforcer les liens avec les organismes internationaux apparentés afin d’éviter les doubles emplois et d’harmoniser les efforts à l’échelle mondiale; UN )د( تقوية الصلات بالهيئات الدولية العاملة في نفس المجال لتفادي تكرار الجهود وتعزيز التفاعل بين الجهود العالمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد