Notant que les organismes multilatéraux et bilatéraux ont accru le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أن الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية قد زادت من مواردها المالية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، |
Les secteurs public et privé, ainsi que les organismes multilatéraux et les responsables humanitaires, devraient intensifier leurs efforts de collaboration afin d'assurer un accès réel à long terme au traitement. | UN | وينبغي أن يضاعف القطاعان العام والخاص جهودهما المشتركة، وكذلك الوكالات المتعددة الأطراف وقادة العمل الخيري، من أجل كفالة إمكانية الحصول على علاج مفيد في الأجل الطويل. |
Au niveau international, les organismes multilatéraux s'accordent de plus en plus à reconnaître l'intérêt qu'il peut y avoir à encourager les partenariats. | UN | وعلى الصعيد العالمي، هناك إدراك متزايد بين الوكالات المتعددة الأطراف للمزايا المحتملة لتعزيز الشراكات. |
:: Nous avons examiné le rôle que doivent jouer les organismes multilatéraux dans la conception et le lancement d'un nouveau programme de développement de la société mondiale. | UN | :: ناقشنا الدور الذي يلزم أن تقوم به الهيئات المتعددة الأطراف في صياغة وتعزيز نوع جديد من التنمية في المجتمع على النطاق العالمي. |
Communiqué spécial sur l'usage de l'espagnol dans les organismes multilatéraux | UN | بلاغ خاص بشأن استخدام اللغة الإسبانية في الهيئات المتعددة الأطراف |
3. Invite également les organismes multilatéraux, les gouvernements, le secteur privé et la société civile à verser des contributions volontaires, lorsque possible, au Fonds; | UN | 3 - يدعو أيضا الوكالات متعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى تقديم تبرعات، حسب الإمكان، إلى صندوق فرص التنمية بقيادة الشباب؛ |
Les donateurs, les organismes multilatéraux et les investisseurs devront de même mobiliser des fonds supplémentaires, notamment dans les pays en développement. | UN | وسيتعين على كل من المانحين والوكالات المتعددة الأطراف والمستثمرين أن يوفروا أموالا إضافية، ولا سيما في البلدان النامية. |
De même, nous considérons qu'il est essentiel de renforcer les instances régionales et de mettre en place des mécanismes de coopération entre ces instances et les organismes multilatéraux à caractère mondial, dans les limites de leurs compétences respectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نعتبر أن ثمة مهمة أساسية تتمثل في تعزيز المحافل الإقليمية وإقامة نظم للتعاون بينها وبين المنظمات المتعددة الأطراف ذات السمة العالمية، في إطار اختصاص كل منها. |
Il permettrait aussi de rendre la communauté d'objectifs plus perceptible et d'éviter les doubles emplois entre les organismes multilatéraux. | UN | كما أن هذا الحوار قد يتيح الفرصة لتعزيز الهدف المشترك وتلافي الازدواجية بين الوكالات المتعددة الأطراف. |
À ce sujet, les membres ont estimé que tous les organismes multilatéraux et bilatéraux devaient s'intéresser aux processus locaux et que les anciens, les jeunes et les enfants autochtones devaient se voir accorder une attention prioritaire. | UN | وفي هذا الصدد، رأى الأعضاء أن كل الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية ينبغي أن تنتبه إلى العمليات المحلية وأن كبار السن والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية يجب أن يحظوا بالأولوية في الاهتمام. |
Les pays riches sont réticents à réaliser des réformes dans les organismes multilatéraux tels que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. | UN | وترجيء البلدان الغنية الإصلاح في الوكالات المتعددة الأطراف مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
A. Le Comité de facilitation du Mécanisme mondial : coopération avec les organismes multilatéraux 10 | UN | ألف- اللجنة التيسيرية للآلية العالمية: التعاون مع الوكالات المتعددة الأطراف 9 |
avec les organismes multilatéraux | UN | ألف - اللجنة التيسيرية للآلية العالمية: التعاون مع الوكالات المتعددة الأطراف |
1.3 Effets du blocus sur la coopération internationale, y compris sur la coopération avec les organismes multilatéraux | UN | 1-3 الآثار الناشئة عن الحصار في التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون مع الوكالات المتعددة الأطراف |
:: les organismes multilatéraux et la société civile aidant les pays les moins avancés à surmonter les barrières traditionnelles de la propriété intellectuelle et leur démontrant comment ils peuvent utiliser le régime des droits de propriété intellectuelle à leur avantage; | UN | :: تساعد الوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني أقل البلدان نموا على تجاوز حواجز الملكية الفكرية التقليدية وتوضح لها كيفية استخدام نظام حقوق الملكية الفكرية لصالحها. |
Le Conseil sera saisi du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés s'agissant du renforcement des travaux du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale et de l'amélioration de sa coopération avec les organismes multilatéraux, régionaux et sous-régionaux compétents. | UN | وسيعرض على المجلس تقرير الأمين العام عن مواصلة التقدم المحرز في تعزيز عمل اللجنة وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المهتمة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية. |
Il sera saisi du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés s'agissant du renforcement des travaux du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale et de l'amélioration de sa coopération avec les organismes multilatéraux, régionaux et sous-régionaux. | UN | وسيعرض على المجلس تقرير الأمين العام عن مواصلة التقدم المحرز في تعزيز عمل اللجنة وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المهتمة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية. |
À cet égard, je tiens à souligner que nous avons également encouragé une utilisation intelligente des réserves, idée qui est actuellement examinée dans tous les organismes multilatéraux, mais aussi dans les milieux économiques et au sein du Groupe des Vingt. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أننا عززنا أيضا الاستخدام الذكي لاحتياطياتنا، وهو أمر موضع نقاش حاليا في جميع الهيئات المتعددة الأطراف في عالم الاقتصاد وفي سياق مجموعة العشرين. |
3. Invite également les organismes multilatéraux, les gouvernements, le secteur privé et la société civile à verser des contributions volontaires, lorsque possible, au Fonds; | UN | 3 - يدعو أيضا الوكالات متعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى تقديم تبرعات، حسب الإمكان، إلى صندوق فرص التنمية بقيادة الشباب؛ |
Parmi les autres détenteurs d'obligations figuraient les sociétés multinationales, les organismes multilatéraux et la communauté internationale. | UN | وتشمل الجهات الأخرى المؤسسات متعددة الجنسيات والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع الدولي. |
les organismes multilatéraux et les gouvernements peuvent essayer d'attirer un plus grand volume de capitaux privés pour des projets d'infrastructure en prenant des mesures pour atténuer certains risques auxquels les investisseurs privés sont exposés. | UN | وباستطاعة المنظمات المتعددة الأطراف والحكومات جذب قدر أكبر من رأس المال الخاص إلى مشاريع الهياكل الأساسية من خلال اتخاذ تدابير لتخفيف بعض المخاطر التي تواجه مستثمري القطاع الخاص. |
• L’éventail des activités déjà entreprises au titre du Programme d’action par les petits États insulaires en développement, les bailleurs de fonds, les organismes multilatéraux et les organisations non gouvernementales. | UN | ● نطاق اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها بالفعل في إطار برنامج العمل في جانب كل من الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين والمنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية. |
C'est pourquoi les organismes multilatéraux appuient les efforts menés par les pays dans les domaines de la formation et de la création d'institutions en vue de leur permettre de mieux gérer et exécuter des programmes internationaux en matière de population. | UN | وتنفيذا لهذه الطريقة المفضلة، تقوم الوكالات المتعددة اﻷطراف ببذل جهود في مجالي التدريب وبناء المؤسسات من أجل تعزيز القدرات الوطنية على إدارة وتنفيذ البرامج السكانية الدولية. |
Toutefois, de même que le Venezuela et les autres pays en développement doivent s'adapter à la mondialisation, de même les organismes multilatéraux doivent modifier leurs structures de décision s'ils veulent conserver leur raison d'être. | UN | غير أنه، مثلما تضطر فنزويلا وغيرها من البلدان النامية الى التكيف مع ضغوط العولمة، كذلك على الهيئات المتعددة اﻷطراف أن تغير هياكل صنع القرارات فيها اذا أرادت أن تحافظ على أهميتها في المستقبل. |
les organismes multilatéraux pourraient fournir l'assistance technique et financière nécessaire à la mise en place d'organismes nationaux de promotion des investissements. | UN | ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف أن تقدم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لإنشاء وكالات محلية تعنى بتشجيع الاستثمار. |
Nous nous employons également, par le biais de l'initiative Eau, assainissement et hygiène pour tous, à renforcer l'action mondiale dans ce secteur, en rapprochant les gouvernements, les organismes multilatéraux et la société civile mondiale. | UN | كما أننا نسعى جاهدين، من خلال دعمنا لمبادرة التصحاح والمياه للجميع، إلى تعزيز الاستجابة العالمية في القطاع، بالجمع بين الحكومات والهيئات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني العالمي. |