ويكيبيديا

    "les orientations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوجيهات
        
    • التوجهات
        
    • الاتجاهات
        
    • اتجاهات
        
    • الإرشادات
        
    • توجهات
        
    • التوجه
        
    • للتوجيهات
        
    • بالتوجيهات
        
    • خيارات السياسات
        
    • والتوجيهات
        
    • مجالات تركيز
        
    • للإرشادات
        
    • والتوجهات
        
    • بالتوجيه
        
    les orientations données par les mécanismes de coordination renforcent la cohérence entre les organisations. UN وتؤدي التوجيهات المقدمة من آليات التنسيق إلى تعزيز الاتساق عبر المنظمة.
    La réunion a entériné les orientations générales proposées dans le projet de cadre, y compris les éléments constitutifs envisagés pour un tel cadre. UN وأقرّ الاجتماع مجمل التوجيهات التي اقترحها مشروع إطار العمل، بما في ذلك العناصر المؤسسية المقترحة لإطار العمل هذا.
    Il faudrait que l'Assemblée générale parvienne à un consensus sur les orientations que le Comité devrait donner à ses travaux en 1995. UN وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥.
    Le groupe devra définir les orientations spécifiques qu'il entend suivre pour ses travaux. UN وسيحتاج الفريق إلى تحديد الاتجاهات المعينة التي يرغب في بدء عمله فيها.
    :: les orientations des donateurs et leurs observations relatives aux projets du programme; UN اتجاهات الجهات المانحة وملاحظاتهم حول مشاريع البرنامج؛
    Le Comité continuera de donner les orientations requises sur le mécanisme. UN وستواصل لجنة الإشراف تقديم الإرشادات بشأن الآلية حسب الاقتضاء.
    Enfin, le groupe a examiné les orientations futures et les défis en matière de politiques et de programmes concernant la population. UN وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج.
    De plus, ces organes passent périodiquement en revue les résultats des programmes et les domaines d'activité qui ont besoin d'être renforcés, et étudient les orientations à donner aux activités futures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بصورة دورية باستعراض منجزات برنامج حقوق اﻹنسان والمجالات التي تحتاج إلى تعزيز، وبمناقشة التوجيهات المتعلقة باﻷنشطة المقبلة.
    Il s'avère indispensable que cet élan soit maintenu, et il appartient aux États Membres représentés au sein de notre assemblée générale de fournir les orientations politiques nécessaires. UN وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة.
    L'Administration a également amélioré le contrôle de l'application des recommandations du Comité et renforcé les orientations fournies aux missions, comme l'a constaté le Comité. UN كما حسنت الإدارة عملية رصد تنفيذ توصيات المجلس وعززت التوجيهات المقدمة إلى البعثات، وفقاً لما أشار إليه المجلس.
    Jusqu'à présent, les orientations données ont mis l'accent sur la protection contre les expulsions forcées. UN وقد ركزت التوجيهات حتى الآن على الحماية من الإخلاء القسري.
    les orientations économiques internationales générales ont également subi une profonde transformation. UN كما أن التوجهات الاقتصادية الدولية العامة مرت أيضا بتحولات كبيرة.
    Ce comité fonctionne par consensus, les autorités compétentes se mettant d'accord sur les orientations à définir et les initiatives à prendre. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء، حيث تتفق الولايات المختصة بالتسميات على التوجهات والمبادرات.
    L'utilisation optimale des ressources disponibles pour les soins de santé maternelle, néonatale et infantile figure parmi les orientations stratégiques en vigueur du Myanmar. UN ومن بين التوجهات الاستراتيجية في ميانمار، الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لفائدة الأنشطة المخصصة لصحة لأمهات والمواليد والأطفال.
    Nous nous proposons de travailler dans plusieurs directions pour mettre fin à l'impunité des actes délictuels et envisageons notamment les orientations suivantes : UN إننا ننوي العمل في شتى الاتجاهات للقضاء على اﻹفلات من العقاب. ويجدر بالذكر الاتجاهات التالية:
    Une réflexion approfondie sur les orientations futures à adopter s'impose. UN وثمة حاجة إلى التأمـــل الدقيق في الاتجاهات التي ينبغي توخيها في المستقبل.
    La Vision permet également de définir les orientations générales d'élaboration des stratégies et de leurs plans de mise en œuvre à l'avenir. UN كما تتيح الرؤية التي تحدد الاتجاهات العامة للمستقبل إعداد الاستراتيجيات والخطط التنفيذية.
    Réalisation d'une étude sur les orientations des professionnels des médias envers la convention relative aux droits de l'enfant; UN دراسة حول اتجاهات الإعلاميين نحو اتفاقية حقوق الطفل؛
    Par ailleurs, le Bureau des politiques de développement demandera conseil au Comité consultatif des organisations de la société civile et à des groupes d'experts renommés en ce qui concerne les orientations à donner aux programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يسعى مكتب السياسة الإنمائية إلى الحصول على المشورة بشأن اتجاهات البرامج من اللجنة الاستشارية التابعة لمنظمة المجتمع المدني وأفرقة كبار الخبراء في مجالات موضوع محددة.
    les orientations fournies dans le présent chapitre s'appliquent donc, le cas échéant, à ces méthodes de passation des marchés. UN ولذلك فإنَّ الإرشادات المقدَّمة بشأن هذا الفصل تُطبّق على تلك الطرائق المتّبعة في الاشتراء، حسبما يكون مناسباً.
    Il veillera donc à ce que le budget vienne appuyer chaque année les orientations et objectifs de la Stratégie. UN لذا، ستحرص كل سنة في سياق الميزنة على تقديم دعم في هذا الصدد يراعي توجهات وأهداف الاستراتيجية.
    les orientations générales données dans le présent Guide leur sont pleinement applicables. UN وينطبق التوجه العام الوارد في هذه المبادئ التوجيهية انطباقاً تاماً على مراكز التحكيم.
    Les groupes de discussion ont mené leurs travaux selon les orientations données afin de garantir la comparabilité des résultats, conformément aux objectifs de l'atelier. UN وجرت أعمال الأفرقة الفرعية وفقاً للتوجيهات المعدَّة لكفالة تحقيق نتائج قابلة للمقارنة، وبما يعكس أهداف حلقة العمل.
    Si les entreprises devaient respecter les normes relatives aux droits de l'homme, les États avaient l'obligation de protéger ces droits et devaient par conséquent fournir aux entreprises les orientations nécessaires. UN وأضاف أنه إذا كان ينبغي لمؤسسات الأعمال أن تحترم معايير حقوق الإنسان، فإن الدول ملزمة بحماية هذه المعايير، وينبغي من ثم أن تمد مؤسسات الأعمال بالتوجيهات المناسبة.
    les orientations possibles en matière de gouvernance pour une gestion rationnelle des produits chimiques devraient comprendre les mesures suivantes : UN وينبغي أن تشمل خيارات السياسات المتعلقة بالحوكمة لأغراض الإدارة السليمة ما يلي:
    les orientations et directives que peut formuler le Conseil à ce sujet sont manifestement d'une importance très grande. UN وتُعتبر الإرشادات والتوجيهات التي قد يصدرها المجلس في هذا الصدد ذات أهمية كبيرة.
    Il a défini les orientations opérationnelles à suivre pour la prise en compte de l'égalité des sexes dans tous les domaines essentiels du plan stratégique à moyen terme (ci-après désigné par son sigle anglais de MTSP) et il a fait valoir l'intérêt qu'il y a à engager les hommes et les garçons à promouvoir l'égalité des sexes. UN وصاغت التوجيه التنفيذي المتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بما في ذلك التركيز على إشراك الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Ce rapport portait sur la manière dont le FEM avait appliqué les orientations de la Conférence des Parties et amélioré son efficacité grâce à la mise en œuvre de réformes clés. UN ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعلى كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية.
    Les tâches et les orientations fondamentales du Comité des femmes et de ses sections sont actuellement les suivantes : UN وفي الوقت الحاضر، تتمثل المهام والتوجهات الرئيسية للجنة المرأة ووحداتها فيما يلي:
    Je trouve très judicieuses les orientations proposées dans l'étude et encourage les États Membres à se joindre à moi pour les défendre. UN وأرحب، تبعاً لذلك، بالتوجيه المتضمن في هذا الاستعراض، وأشجع الدول الأعضاء على الانضمام إليّ في تأييده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد