les originaux des pleins pouvoirs doivent être soumis au Secrétariat de la Conférence à Palerme (Italie). | UN | وينبغي تقديم النسخ الأصلية من وثائق التفويض إلى أمانة المؤتمر في باليرمو، إيطاليا. |
Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
les originaux des pleins pouvoirs devront être soumis lors de la cérémonie de signature au cours de la Conférence des plénipotentiaires. | UN | وستقدم أصول صك التفويض الكامل في حفل التوقيع خلال مؤتمر المفوضين. |
les originaux des pleins pouvoirs doivent être soumis au Secrétariat de la Conférence à Palerme (Italie). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
Susan Williams et d'autres qui ont voulu examiner les originaux n'ont jamais pu les obtenir du Ministère de la justice. | UN | والمحاولات التي بذلتها الدكتورة ويليامز وآخرون لدى وزارة العدل لتفحص الوثائق الأصلية أخفقت جميعها. |
Étant donné que ce sont les originaux qui ont été produits aux autorités canadiennes, il aurait été aisé pour l'État partie de vérifier leur authenticité. | UN | وبما أن السلطات الكندية تلقت النسخ الأصلية من جميع الوثائق، فقد كان من اليسير على الدولة الطرف التحقق من صحتها. |
Niigata affirme que les originaux ne lui ont pas été restitués par la SEOG par l'intermédiaire de sa banque, la Banque Rafidain à Bagdad. | UN | وتزعم نيغاتا أن المقاولة العامة لم تُعِد النسخ الأصلية إليها بواسطة مصرفها، مصرف الرافدين في بغداد. |
Il a examiné leur réponse et noté que les requérants n'avaient pas fourni les originaux de certains documents et n'avaient pas donné d'explications satisfaisantes à ce sujet. | UN | وبعدما استعرض الفريق ردي صاحبي المطالبتين على الإشعارين، تبين لـه أن صاحبي المطالبتين لم يقدما النسخ الأصلية المطلوبة لمستندات معينة ولم يقدما شرحاً مقنعاً لعدم تقديمها. |
Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont transférés pour que le droit de contrôle soit transféré ; et | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛ |
les originaux des documents concernant la participation directe de la MINUK à la gestion de la KTA ont été mis en sécurité et se trouvent en possession de la MINUK. | UN | وقد تم على النحو الواجب تأمين النسخ الأصلية من الوثائق المتعلقة بمشاركة البعثة بصفة كاملة في إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية، وهي الآن بحوزة البعثة. |
Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
les originaux des pleins pouvoirs devront être soumis lors de la cérémonie de signature au cours de la Conférence des plénipotentiaires. | UN | وستقدم أصول صك التفويض الكامل في حفل التوقيع خلال مؤتمر المفوضين. |
les originaux des pleins pouvoirs devront être soumis lors de la cérémonie de signature au cours de la Conférence des plénipotentiaires. | UN | وستقدم أصول صك التفويض الكامل في حفل التوقيع خلال مؤتمر المفوضين. |
les originaux des pleins pouvoirs doivent être soumis au Secrétariat de la Conférence à Palerme (Italie). | UN | وينبغي تقديم نسخ أصلية من كامل الصلاحيات إلى أمانة المؤتمرات في باليرمو بإيطاليا. |
les originaux des pouvoirs des représentants de chaque État partie et les noms des personnes constituant sa délégation devraient être communiqués au bureau du secrétariat de la Conférence, dans la salle M0123 du Centre international de Vienne. | UN | وينبغي أن تُقدَّم الوثائق الأصلية لتفويض ممثِّلي كل دولة طرف وأسماء الأشخاص الذين يتشكَّل منهم وفد الدولة الطرف إلى مكتب أمانة المؤتمر الكائن في الغرفة M0123 في مركز فيينا الدولي. |
C'est exclusivement réservé aux humains maintenant... Les vampires ne sont pas autorisés, surtout les originaux. | Open Subtitles | إنّها مجموعة للبشر فقط، ولا يسمح لمصّاصي الدماء، وخاصّةً الأصليّون |
les originaux devraient être sur le serveur principal si je peux trouver la salle des serveurs. | Open Subtitles | السجلات الأصلية قد تكون في الخادِم الرئيسي إن إستطعت إيجاد غرفة الخادِم. |
Il a le droit de conserver les originaux et les produits de première génération des photographies prises et de mettre des photographies ou des parties de photographie sous scellé commun dans un endroit situé sur son territoire. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاحتفاظ بالصور اﻷصلية والمنتجات الفوتوغرافية اﻷصلية ووضع الصور الفوتوغرافية أو أجزاء منها تحت ختم مشترك داخل اقليمها. |
Le Bureau a rappelé que chaque État partie était tenu de communiquer les pouvoirs de ses représentants conformément à l'article 18 du Règlement intérieur, puis il a invité les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à remettre au secrétariat, dès que possible mais au plus tard le 23 octobre 2006, les originaux des pouvoirs de leurs représentants. | UN | وشدد المكتب على التزام كل دولة طرف بتقديم وثائق تفويض ممثّليها وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، وناشد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد أن تقدّم إلى الأمانة وثائق تفويضها الأصلية في أقرب وقت ممكن، ولكن في موعد أقصاه 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Le Secrétariat exposera la démarche arrêtée par les Bureaux à leur réunion conjointe, à savoir que les représentants sont tenus de fournir les originaux de leurs pouvoirs en bonne et due forme mais que les Conférences des Parties peuvent aussi accepter des copies des pouvoirs en bonne et due forme, étant entendu que les originaux devront être transmis dans les meilleurs délais. | UN | وستقدم الأمانة النهج الذي اتفقت عليه المكاتب في اجتماعها المشترك، وهو طلب تقديم وثائق التفويض الأصلية حسب الأصول؛ غير أن مؤتمرات الأطراف تقبل أيضاً صوراً من وثائق التفويض المقدمة حسب الأصول، مع العلم بأن الوثائق الأصلية ستقدم في أسرع وقت ممكن. |
Elle fait aussi peser une pression supplémentaire sur les originaux, qui doivent être manipulés à de nombreuses reprises pour répondre aux demandes. | UN | وهو يشكل أيضا ضغطا إضافيا على المواد الأصلية التي يلزم مناولتها عدة مرات لتلبية الطلبات الواردة. |
{\pos(192,230)}Les originaux. | Open Subtitles | العائلة الأصلية |
Si les originaux meurent, vous tous aussi. | Open Subtitles | إذا ما مات الأصليون فجميعكم هالكون. |
J'ai replacé les originaux à leur place dans les 2 minutes. | Open Subtitles | ,لقد اعدت النسخ الاصلية بدوسيه الاوراق باقل من دقيقتين |
Suivant l'avis du Bureau, il a été décidé que les Parties dont les pouvoirs n'étaient en bonne et due forme disposeraient de sept jours à compter de la fin de la réunion pour présenter les originaux de leurs lettres d'accréditation au secrétariat. | UN | وعملاً بنصيحة المكتب، قرر المؤتمر إعطاء الوفود التي لم تكن وثائق تفويضها صحيحة مهلة أسبوع بعد انتهاء الاجتماع لتقديم النصوص الأصلية لوثائق تفويضها إلى الأمانة. |