Le retour expéditif de migrants en situation irrégulière ferait beaucoup pour réduire les périodes de détention. | UN | وأضاف أن العودة السريعة للمهاجرين غير النظاميين من شأنها أن تسهم كثيراً في تقليص فترات الاحتجاز. |
Ils peuvent faire en sorte que les périodes de détention provisoire soient aussi courtes que possible en suivant de près les délais fixés dans les arrangements préalables au procès. | UN | إذ يمكنها العمل على تقليص فترات الاحتجاز قبل المحاكمة قدر الإمكان برصد المهل الزمنية اللازمة لترتيبات ما قبل المحاكمة. |
En outre, les périodes de détention en Suède sont relativement brèves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً. |
Elle souhaite savoir si des mesures ont été prises pour réduire les périodes de détention provisoire excessivement longues. | UN | وسألت عما إذ كان يجري اتخاذ أي تدابير لتقليل فترات الاحتجاز على ذمة المحاكمة الطويلة للغاية. |
5. M. Hazan demande si les périodes de détention sans contrôle judiciaire des personnes accusées de terrorisme pourraient aboutir à des disparitions forcées. | UN | 5- السيد هازان استفسر عما إذا كانت فترات احتجاز المتهمين بالإرهاب دون مراجعة قضائية قد تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري. |
les périodes de détention ont parfois été prolongées pour des périodes parfois illimitées. | UN | وكانت فترات الاحتجاز مطولة أحياناً بل غير محدودة. |
L'accès aux traitements et aux services médicaux doit aussi être garanti aux patients qui ne sont pas motivés pour arrêter la drogue ou qui rechutent après un traitement, ainsi que pendant les périodes de détention en prison. | UN | كما ينبغي أيضاً تأمين العلاج وخدمات الرعاية للمرضى غير المتحفزين للإقلاع عن تعاطي المخدرات أو ممن انتكست حالتهم بعد تلقي العلاج، وكذلك أثناء فترات الاحتجاز في السجن. |
Dans certaines juridictions d'Europe occidentale, les périodes de détention sous la supervision d'un juge d'instruction peuvent être sensiblement plus longues avant que quelque chose ressemblant à une accusation au titre de la common law ne soit déposée. | UN | ففي بعض الولايات القضائية في غرب أوروبا، يمكن أن تكون فترات الاحتجاز تحت إشراف قاضي تحقيق أطول من ذلك كثيرا قبل توجيه شيء قريب من اتهام في ولاية قضائية تطبق القانون العام. |
b) Veiller à ce que les périodes de détention soient strictement limitées à la durée prévue par la loi; | UN | (ب) وضمان أن تمتثل فترات الاحتجاز بدقة للحدود الزمنية المحددة في القانون؛ |
195. Dans cette même lettre, le gouvernement a affirmé être très soucieux de prévenir tout mauvais traitement durant les périodes de détention dans les affaires du ressort des cours de sûreté de l'Etat. | UN | ٥٩١- وزعمت الحكومة في الرسالة ذاتها أنها تولي اهتماما كبيرا لمنع اساءة معاملة السجناء أثناء فترات الاحتجاز في القضايا التي تخضع لاختصاص محاكم أمن الدولة. |
Le 23 octobre 1996, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que les périodes de détention applicables pour les infractions relevant des cours de sûreté de l'Etat allaient être réduites afin de les aligner sur les dispositions en vigueur dans les autres pays démocratiques d'Europe. | UN | وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه يجري خفض فترات الاحتجاز التي تقررها محاكم أمن الدولة بحيث تتمشى مع ما ينفﱠذ في البلدان الديمقراطية اﻷخرى في أوروبا. |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً وعدم الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة؛ |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً وعدم الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة؛ |
17) Le Comité est préoccupé de constater que les périodes de détention ont été allongées pour les demandeurs d'asile en vertu de la loi de 2003 sur l'immigration. | UN | 17) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة فترات الاحتجاز لطالبي اللجوء بموجب قانون الهجرة الصادر في |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, y compris des mineurs, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين، بمن فيهم الأحداث، بشكل منهجي، وعدم الاحتفاظ بسجلات لجميع فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة؛ |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, y compris des mineurs, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين، بمن فيهم الأحداث، بشكل منهجي، وعدم الاحتفاظ بسجلات لجميع فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة؛ |
Le Secrétaire général encourage également les États à prendre des mesures pour mettre fin au placement en détention des immigrés et mettre en œuvre des mesures de substitution à la détention pour les migrants en situation irrégulière, et à examiner les périodes de détention afin d'éviter qu'elles ne soient excessives pour les migrants en situation irrégulière. | UN | ويشجع الأمين العام الدول أن تتخذ أيضاً خطوات لإنهاء احتجاز المهاجرين وتنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز بالنسبة للمهاجرين غير النظاميين، وأن تستعرض فترات الاحتجاز حتى تتجنب تطبيق فترات مفرطة على المهاجرين غير النظاميين. |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, y compris des mineurs, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين، بمن فيهم القصّر، تسجيلاً منهجياً وعدم الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع فترات الاحتجاز السابقة على المحاكمة؛ |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, y compris des mineurs, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين، بمن فيهم القصّر، تسجيلاً منهجياً وعدم الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع فترات الاحتجاز السابقة على المحاكمة؛ |
Afin de limiter les périodes de détention dans les cachots, les autorités devraient contrôler de près les activités de la police judiciaire et procéder à des inspections régulières des centres de détention pour assurer la libération des personnes arbitrairement ou illégalement détenues. | UN | ٦٧ - وللحد من فترات الاحتجاز الوقائي في السجون الملحقة بالمخافر، ينبغي أن تمارس السلطات رقابة صارمة بخصوص المهام التي تضطلع بها الشرطة القضائية وتجري عمليات تفقد منتظمة لمراكز الاحتجاز لضمان اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية أو تعسفية. |
49. En 2008, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation qu'en vertu de la loi de 2003 relative à l'immigration, les périodes de détention avaient été allongées pour les demandeurs d'asile. | UN | 49- وفي عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء زيادة فترات احتجاز طالبي اللجوء بموجب قانون الهجرة لعام 2003. |