Pour les services supplémentaires à l'intention des correspondants, voir les pages 54 à 56. | UN | للاطلاع على الخدمات الإضافية التي تقدم إلى المراسلين، انظر الصفحات 56 إلى 59. |
Pour les services supplémentaires à l'intention des correspondants, voir les pages 55 et 56. | UN | وللاطلاع على الخدمات الإضافية التي تقدم إلى المراسلين، انظر الصفحات 62 إلى 64. |
Le tableau ci-dessous montre les pages nouvelles et mise à jour en 2008 et 2009. | UN | ويبين الجدول أدناه عدد الصفحات الجديدة والمستكملة في عامي 2008 و 2009. |
Il est donc important de savoir si les scripts des moteurs de recherche parcourent correctement les pages du portail. | UN | وبالتالي، من المهم متابعة مدى الجودة التي تزحف بها كتابات محرِّكات البحث خلال صفحات البوَّابة. |
Soulignant l'importance des accords conclus, nous gardons en mémoire les pages héroïques de l'histoire de Sébastopol. | UN | إننا، إذ ننوه بأهمية الاتفاقات التي تم التوصل اليها، نتذكر صفحات البطولة التي سطرها تاريخ سيفاستوبول. |
J'ai trouvé ces beaux gosses dans les pages jaunes ! | Open Subtitles | حصلت على هؤلاء الرجال الرائدة في الصفحات الصفراء. |
"Vous avez reçu de bonnes critiques dans les pages Jaunes. | Open Subtitles | لقد حصلت على علامات جيدة فى الصفحات الصفراء |
Vous voyez comment il tourne les pages en s'en fichant ? | Open Subtitles | أترى كيف يقلب الصفحات كما لو أنّه لا يهتم؟ |
Où sont les crayons, le papier, l'annuaire, les pages jaunes ? | Open Subtitles | ماذا حدث للورقة و القلم؟ دليل الهاتف؟ الصفحات الصفراء؟ |
Steven prévoit d'être là, en personne, sur le plateau, pour nous donner les pages lui-même." | Open Subtitles | ستيفين يخطط ليكون هناك , شخصياً فى موقع التصوير ليُعطينا الصفحات بنفسة |
Ce total est décomposé dans les pages qui suivent. | UN | ويرد ملخص لهذه الاحتياجات في الصفحات التالية. |
Le rapport présenté dans les pages qui suivent s'attache à refléter pour l'essentiel les activités que le Fonds soutient dans les pays en développement. | UN | يحاول التقرير المعروض في الصفحات التالية أن يستوعب جوهر اﻷنشطة السكانية التي ما برح الصندوق يدعمها في البلدان النامية. |
5. Les résultats des travaux entrepris au cours de la période considérée sont présentés dans les pages révisées ci-jointes du document CD/1273/Rev.1. | UN | ٥ - وترد نتائج اﻷعمال المضطلع بها خلال هذه الفترة في الصفحات المنقحة المرفقة طيه من الوثيقة CD/1273/Rev.1. |
Attention toutefois, certaines informations figurant sur les pages de l'OIT se rapportent à des versions provisoires du SGH. | UN | ويلاحظ أن بعض المعلومات الواردة في صفحات منظمة العمل الدولية تشير إلى مسودات نظام التصنيف والتمييز. |
Mais dans les pages de l'Histoire, de temps en temps, la fortune tend la main. | Open Subtitles | ولكن في صفحات التاريخ مرّة كلّ حين يمضي القدر إلى نهاية سعيدة |
Des promotions au boulot, progression des affaires, ventes immobilières, sans parler de toutes leurs parutions dans les pages mondaines. | Open Subtitles | ترقيات وظيفية ، أزدهار تجارى ، صفقات عقارية ودون أخفاء ، ظهورهم على صفحات المجتمع |
Et puis il y a les pages médiatiques sociales diverses de Debra et oui, je sais. | Open Subtitles | و ثم هناك صفحات ديبرا الاجتماعية المتعددة و نعم,اعرف.كنا نلقي نظرة عليهم فحسب |
Pour plus d'informations sur nos interventions, voir les pages suivantes du site Web : www.itu.int/wsis/c2/docs/2008-May-19/mdocs | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات بشأن المداخلات، انظر الصفحتين التاليتين على شبكة الإنترنت: |
Remplacer les pages 129 et 130 par les pages ci-jointes. | UN | يستعاض عن صفحتي ١٤٧ و ١٤٨ بالصفحتين المرفقتين. |
Contrairement aux règles de procédure, le contenu n'était pas indexé et les pages n'étaient pas numérotées. | UN | وخلافاً للقواعد الإجرائية، فإن محتويات ملف القضية لم تُفهرس ولم تُرقّم صفحاته أيضاً. |
les pages publiées dans les langues autres que l'anglais sont de plus en plus consultées. | UN | وتكشف الزيارات إلى الموقع الإلكتروني للأونسيترال عن زيادة الاهتمام بشكل مستمر بالصفحات المتاحة بلغات غير الإنكليزية. |
Si vous attendez encore plus, ça sera à la une sur toutes les pages. | Open Subtitles | إذا أَنتظرُت أطول من ذلك، سَيَكُونُ في جميع أنحاء الصفحة الأولى. |
Le Département devrait intensifier ses efforts pour mettre à disposition les documents des Nations Unies et les pages du site Internet dans les langues locales. | UN | وينبغي للإدارة أن تضاعف جهودها لإتاحة وثائق الأمم المتحدة وصفحات الإنترنت باللغات المحلية. |
Ces publications restent en permanence sur l'Intranet de PEMEX et dans les pages électroniques de l'industrie. | UN | وهذه المنشورات موجودة بشكل دائم في صفحة الشركة على الإنترنت والصفحات الإلكترونية للصناعة. |
Chaque mois, environ 500 000 visiteurs externes consultent le site Web de la Commission, notamment les pages consacrées aux bases de données et aux publications. | UN | بـ 000 500 زائر شهريا، بما في ذلك زيارات مخازن البيانات والمنشورات الفنية. |
Il devrait également continuer d'assurer la publication de textes présentant un intérêt juridique sur les pages Internet de l'ONU ainsi que sur d'autres supports électroniques. | UN | كما ينبغي أن تبذل الأمانة العامة للأمم المتحدة جهودا لضمان نشر المسائل ذات الأهمية القانونية عن طريق الإنترنت على صفحة الاستقبال التابعة للأمم المتحدة وكذا عن طريق الوسائط الإلكترونية الأخرى. |
J'ai trouvé ces personnes sur les pages jaunes, parce-que je savais que je ne pouvais pas venir ici sans un avocat. | Open Subtitles | إتصلتُ بهذا الرجل من دليل الهاتف لأنني كنتُ أعرف أنني لا أستطيع الدخول دون محامٍ. |
J'ai vu que t'as signé les pages blanches. | Open Subtitles | لاحظت بأنك ضاعفت حساب سكرانتون للصفحات البيضاء هذا هائل |