Certaines de ces attaques visaient à forcer les Palestiniens à abandonner leurs terres pour que celles-ci puissent être confisquées ou reprises par les colonies. | UN | وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات. |
Nous encourageons également tous les Palestiniens à resserrer les rangs et à travailler diligemment à l'édification d'une nation forte et unie. | UN | ونشجع أيضا جميع الفلسطينيين على رصّ الصفوف والعمل بنشاط لبناء دولة قوية وموحدة. |
Par ailleurs, j'encourage vivement tous les Palestiniens à s'engager sur la voie de la non-violence et de l'unité, conformément aux engagements pris par l'OLP. | UN | كما أشجع بقوة جميع الفلسطينيين على المضي في طريق الوحدة ونبذ العنف وفقا لالتزامات منظمة التحرير الفلسطينية السابقة. |
Israël appelle les Palestiniens à retourner à la table des négociations pour parvenir à un accord de paix. | UN | وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام. |
L'arrestation arbitraire par Israël de milliers de gens, y compris des femmes et des enfants et la pauvreté dans laquelle sa politique force les Palestiniens à vivre sont une honte. | UN | كما أن اعتقال إسرائيل التعسفي لآلاف الأشخاص، ومن بينهم نساء وأطفال، والفقر الذي اضطر الفلسطينيون إلى العيش في ظله نتيجة لسياساتها هما أيضا مجلبة للعار. |
Nous continuons d'exhorter les Palestiniens à aplanir leurs divergences, par le dialogue et la réconciliation, et à se concentrer sur l'objectif ultime, qui est de voir se réaliser un État souverain et indépendant où les Palestiniens vivent dans la paix et la prospérité. | UN | ونحن نحث الفلسطينيين من جديد على طرح خلافاتهم جانبا عن طريق الحوار والمصالحة وحصر اهتمامهم في الهدف الأسمى، ألا وهو خلق دولة مستقلة وذات سيادة يعيش الفلسطينيون في ظلها في أمن ورخاء. |
L'Union européenne appelle les Palestiniens à intensifier les efforts de réconciliation intrapalestiniens, à la suite du Président Mahmoud Abbas. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس. |
C'est en ayant recours à une force excessive et à la terreur qu'Israël a obligé les Palestiniens à quitter leurs foyers et leur terre. | UN | واستخدمت القوة العسكرية والترهيب لإجبار سكان البلاد الفلسطينيين على ترك أراضيهم وديارهم. |
:: Inciter les Palestiniens à quitter leurs terres et leurs maisons en leur rendant la vie insupportable. | UN | :: تشجيع الفلسطينيين على مغادرة أراضيهم وديارهم بجعل معيشتهم لا تطاق. |
:: Pousser les Palestiniens à l'exode en leur refusant l'accès à leurs terres et aux ressources en eau et en restreignant leur liberté de circulation. | UN | :: تشجيع الفلسطينيين على الهجرة الجماعية بحرمانهم من إمكانية الوصول إلى أرضهم وموارد مياههم وبتقييد حرية تنقلهم. |
Cela encouragera les Palestiniens à devenir de véritables partenaires de paix avec les Israéliens. | UN | ومن شأن ذلك أن يشجع الفلسطينيين على أن يصبحوا شركاء حقيقيين في السلام مع الإسرائيليين. |
On m'accusait d'inciter les Palestiniens à se livrer à des actes de violence contre les autorités d'occupation. | UN | واتهمت بتحريض الفلسطينيين على الاشتراك في أعمال العنف ضد سلطات الاحتلال. |
Il s'agit de mesures économiques pour obliger les Palestiniens à capituler devant ce que veut Israël. | UN | فاﻷمر ليس إلا سياسة اقتصادية تستهدف إجبار الفلسطينيين على الاستسلام لطلباتهم. |
Un travailleur a déclaré voir dans les mesures de fermeture une stratégie économique d'Israël visant à contraindre les Palestiniens à se soumettre à leurs désirs. | UN | ووصف أحد العمال هذا اﻹغلاق بأنه سياسة اقتصادية تنتهجها اسرائيل من أجل إكراه الفلسطينيين على الاستسلام لرغباتها. |
D'autres encore ont exhorté les Palestiniens à redoubler d'efforts pour parvenir à l'unité. | UN | وحثّ بعض الدول الفلسطينيين على التعجيل بالجهود التي يبذلونها من أجل الوحدة. |
D'autres encore ont exhorté les Palestiniens à redoubler d'efforts pour parvenir à l'unité. | UN | وحثّ بعض الدول الفلسطينيين على التعجيل بالجهود التي يبذلونها من أجل الوحدة. |
Le Hamas et le Fatah ont appelé les Palestiniens à intensifier leur confrontation avec Israël et à venger les victimes. | UN | ودعت كل من حماس وفتح الفلسطينيين إلى تصعيد مواجهاتهم مع إسرائيل وإلى الانتقام لعملية التقتيل. |
Par ailleurs, nous invitons les Palestiniens à réaffirmer leur engagement en faveur du droit d'Israël de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ومن ناحية أخرى، ندعو الفلسطينيين إلى تجديد التزامهم بحق إسرائيــل فــي أن تعيــش داخل حدود معترف بها وآمنة. |
Un tunnel a été construit entre Qalqiliya et une autre localité, ce qui oblige les Palestiniens à faire 35 kilomètres à pied au lieu des 2 kilomètres habituels. | UN | وشـيـّـد نفق يربط قلقيلية ببلدة أخرى. ويضطـر الفلسطينيون إلى المشي مسافة 35 كيلومترا بدلا من مسافة كيلومترين اللازمة عادة. |
9. Le 23 août, il a été signalé qu'au cours des derniers mois écoulés, le nombre d'actions de protestation menées par les Palestiniens à Jérusalem avait augmenté. | UN | ٩ - وفي ٢٣ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن اﻷشهر الماضية شهدت زيادة في عدد أنشطة الاحتجاج التي قام بها الفلسطينيون في القدس. |
La France appelle Israël à cesser ses actions meurtrières et les Palestiniens à renoncer à une violence qui ne mène nulle part. | UN | وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية. |
Les restrictions imposées à l'économie et à la circulation des biens et des personnes ont un effet considérable sur les Palestiniens à tous les égards. | UN | أثّرت القيود المفروضة على الاقتصاد وعلى التنقل تأثيرا شديدا في الفلسطينيين في كل جانب من جوانب الحياة في المجتمع. |
Nous engageons les Palestiniens à se conformer à leurs obligations juridiquement contraignantes. | UN | ونحن نطلب إلى الفلسطينيين أن يمتثلوا لالتزاماتهم القانونية المُلزمة. |
Il a appelé les Israéliens et les Palestiniens à reprendre rapidement les pourparlers de paix. | UN | ودعا المجلس إسرائيل والفلسطينيين إلى استئناف مفاوضات السلام بسرعة. |