Il est donc encore trop tôt pour définir avec certitude les paramètres d'une intervention de l'Organisation dans le contexte d'un règlement éventuel. | UN | ولذلك فمن السابق لأوانه التمكن بثقة من تحديد بارامترات مشاركة الأمم المتحدة في سياق إيجاد حل ممكن. |
les paramètres d'un règlement sont connus depuis longtemps. | UN | وإن بارامترات التوصل إلى تسوية باتت معروفة منذ فترة طويلة. |
Il importe donc de ne pas laisser échapper cette occasion de commencer à mettre en place l'ensemble des mesures nécessaires pour régler la crise financière, en adoptant à la présente session de l'Assemblée générale les paramètres d'un nouveau barème des quotes-parts. | UN | وبالتالي فإن من المهم عدم تفويت الفرصة والبدء في تنفيذ البرنامج الشامل للتدابير اللازمة لحل المشكلة المالية وذلك باعتماد بارامترات لنظام جديد لتحديد اﻷنصبة المقررة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسِّستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
les paramètres d'une solution au conflit israélo-palestinien sont bien connus. | UN | إن معايير أي حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني معروفة جيدة. |
Les États membres de la CARICOM saluent par conséquent la décision de l'Assemblée de commencer à examiner la viabilité, le champ d'application et les paramètres d'un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. I. Viabilité | UN | وترحب لذلك الجماعة الكاريبية بقرار الجمعية العامة بدء دراسة عن جدوى ونطاق وبارامترات صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد وتصدير الأسلحة التقليدية ونقلها. |
Des travaux complémentaires nécessaires devraient être entrepris pour clarifier les paramètres d'évaluation ainsi que la définition d'un rapport standard concernant les indicateurs afin de s'assurer que le système de rapport est le plus simple et le plus direct possible. | UN | بيد أنه ينبغي تنفيذ اﻷعمال التكميلية اللازمة لتوضيح بارامترات التقييم، وكذلك لتحديد تقرير معياري عن المؤشرات بغية ضمان أقصى قدر ممكن من السهولة والوضوح في نظام تقديم التقارير. |
Questionnaire sur les paramètres d'actualisation des coûts retenus par les organisations | UN | ألف - استبيان بشأن بارامترات إعادة تقدير التكاليف، الذي تستخدمه المنظمات الدولية |
Par conséquent, parmi les paramètres d'actualisation des coûts définis pour chaque lieu d'affectation, seuls les taux de change et l'inflation sont pris en compte. | UN | ولذا، يتضح من بارامترات إعادة تقدير التكاليف المحددة لكل مركز من مراكز العمل أن سعر الصرف ومعدل التضخم ليسا سوى عاملين من عوامل إعادة تقدير التكلفة المنطبقة على موارد الباب 22. |
En août, le barreau du Tchad et le PNUD se sont entendus sur les paramètres d'un projet d'aide juridictionnelle. | UN | واتفقت نقابة المحامين الكنديين والبرنامج الإنمائي في آب/أغسطس على بارامترات مشروع للمعونة القانونية. |
Cette équipe réunira les informations nécessaires afin d'établir le mode de fonctionnement des chambres extraordinaires et des institutions qui y sont liées et définira les paramètres d'élaboration d'un budget global, qui serviront de base à l'appel aux donateurs. | UN | وسيقوم الفريق بجمع المعلومات الضرورية لوضع تصور عن عمل الدوائر الاستثنائية والمؤسسات المتصلة بها وتحديد بارامترات للتخطيط لوضع ميزانية عامة، سيتم الاستناد إليها لتوجيه نداء إلى المانحين. |
Il devrait être clair pour tous qu'un travail considérable a été fait et que des accords de base ont été conclus en ce qui concerne les paramètres d'une solution, sur lesquels on pourrait s'appuyer pour parvenir à un règlement global. | UN | وينبغي أن يكون أيضا واضحا للجميع أن هناك كمَّا كبيرا من الإنجازات والاتفاقات الأساسية التي تم التوصل إليها بخصوص بارامترات الحل المنشود، وهو ما يمكن الاستفادة منه في البحث عن تسوية في المستقبل. |
Ainsi, le succès de l'initiative dépend de sa capacité de susciter la volonté d'agir, de faire changer les paramètres d'action et de favoriser la réussite grâce à des mécanismes de responsabilisation transparents et efficaces. | UN | وعلى هذا فإن نجاح المبادرة يتوقف على قدرتها على تأمين الالتزامات باتخاذ إجراءات، وعلى إحداث تغييرات في بارامترات اتخاذ الإجراءات، وترويج النتائج الناجحة من خلال آليات المساءلة الفعالة والشفافة. |
Dans ce contexte, il a déclaré que son pays entreprenait, avec l'aide de la CNUCED, de définir les paramètres d'une législation de la concurrence ainsi que la mission de l'organe chargé de son application qui ne viendrait pas gonfler la bureaucratie existante, mais fonctionnerait efficacement et accroîtrait l'efficacité économique en Equateur. | UN | ولاحظ في هذا السياق أن اﻷعمال قد استهلت في بلده بمساعدة اﻷونكتاد من أجل وضع بارامترات لقانون المنافسة وإنشاء سلطة للمنافسة لا تضيف إلى البيروقراطية الحالية، وإنما تضطلع بوظائفها بفعالية وتزيد الكفاءة الاقتصادية في بلده. |
À cette fin, il convient d'établir les paramètres d'une coopération clairement définie dans les travaux qui lient le Conseil économique et social aux commissions régionales, aux fonds et programmes de l'Organisation des Nations Unies et aux activités des coordonnateurs résidents. | UN | وفي سبيل تلك الغاية، نرى أنه ينبغي وضع بارامترات للتعاون الواضح المعالم في السلسلة التي تربـــط المجلــــس الاقتصادي والاجتماعــي باللجان اﻹقليمية، وبصناديـــق اﻷمـــم المتحــدة وبرامجها، وبالمنسقين المقيمين في الميدان. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسِّستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
les paramètres d'une solution au conflit israélo-palestinien et à l'avènement d'une paix juste et durable ont été définis par les efforts antérieurs. | UN | إن معايير التوصل إلى حل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ولتحقيق السلام العادل والدائم قد حددت في الجهود السابقة. |
les paramètres d'une solution durable sont bien connus. | UN | إن معايير الحل المستدام معروفة جيداً. |
(e) Les indicateurs et les paramètres d'évaluation devront être pondérés afin d'évaluer quantativement ces données. La mise en oeuvre dans les différentes conditions sera ainsi évaluée par la somme de nombre de points obtenus. | UN | )ﻫ( وينبغي أن تكون مؤشرات وبارامترات التقييم متوازنة للتمكن من إجراء تقييم كمي لتلك البيانات، والتمكن بالتالي من تقييم عملية التنفيذ في شتى الظروف من خلال مجمل عدد النقاط المستحصلة. |