Le manquement à cette obligation, par les parents ou les tuteurs légaux, les expose à une amende. | UN | ويعرض الإخلال بهذا الالتزام الآباء أو الأوصياء القانونيين لغرامة مالية. |
Elle sanctionne aussi les parents ou tuteurs à titre de complice s'ils ont agi en toute connaissance de cause; | UN | ويعاقب كذلك الآباء أو أولياء الأمور ويعتبرهم شركاء في حالة ما إذا تصرفوا عن وعي منهم؛ |
En cas de grossesse de fille de moins de 15 ans, les parents ou les gardiens légaux doivent donner leur approbation. | UN | وفي حالات حمل الفتيات الصغار، دون سن 16 سنة، يجب الحصول على موافقة الوالدين أو ولي الأمر. |
Cette amélioration a été favorisée par l'adoption de la loi sur l'enfance, qui sanctionne les parents ou tuteurs qui ne scolarisent pas leurs enfants. | UN | وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك. |
Il est également courant en milieu rural que les parents de la future épouse présentent une dot constituée par les parents ou personnellement par la future mariée au cours de son célibat. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عادة في المناطق الريفية بأن يقدم والدا العروس مهرا يعده الوالدان أو العروس نفسها أثناء عذريتها. |
les parents ou personnes chargées de la garde, auteurs de l'infraction, encourent une peine de deux à cinq ans | UN | في حال كان المرتكب أحد الأبوين أو شخصا مكلفا برعاية الطفل، تتراوح العقوبة بين سنتين و5 سنوات |
i) Prévention technique au moyen de mesures de sécurité technique renforcées qui permettent d'alerter les parents ou les autorités en cas d'activités suspectes? | UN | `1` الوقاية التقنية بوضع تدابير تقنية أمنية أفضل لتنبيه الآباء أو السلطات إلى الأنشطة المشبوهة؟ |
En cas d'infractions commises par des mineurs, les parents ou les tuteurs légaux sont avisés immédiatement. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها الأحداث، يُخطر الآباء أو الأوصياء القانونيين فورا. |
Enfin, contrairement à l'obligation quelque peu vague de l'article 18, paragraphe 3, du Pacte, l'éducation conforme aux convictions constitue un droit que les parents ou les tuteurs peuvent faire valoir à l'encontre des États. | UN | وأخيراً، وعلى العكس من الالتزام المبهم إلى حد ما من الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، فإن التعليم وفقاً للمعتقدات يشكل حقاً يستطيع الآباء أو الأوصياء أن يستندوا إليه في مواجهة الدول. |
Si les parents ou les tuteurs refusent d'accorder leur consentement sans raison pertinente, le consentement peut être accordé par le tribunal des orphelins au lieu de résidence des parents ou des tuteurs désignés. | UN | فإذا لم يقبل الآباء أو الأوصياء ذلك بدون أي سبب مقبول تصدر الموافقة من محكمة شؤون الأيتام في محل إقامة الأب أو الوصي. |
Accord entre les parents ou leurs représentants; | UN | الاتفاق ما بين الوالدين أو من يمثلون الوالدين؛ |
les parents ou le responsable légal doivent scolariser l'enfant, c'est-à-dire lui faire suivre l'enseignement primaire obligatoire. | UN | ويتعين على الوالدين أو الأوصياء أن يوفروا التعليم المدرسي للأطفال، أي أن يمتثلوا للتعليم الابتدائي الإلزامي. |
les parents ou tuteurs sont également responsables de la santé de l'enfant qui a été embauché. | UN | كما تقع على عاتق الوالدين أو الأشخاص الذين يحلون محلهم المسؤولية عن صحة الطفل لدى تشغيله. |
La société et l'Etat assurent que les parents ou les tuteurs soient en mesure de remplir leurs obligations à l'égard de leurs enfants. | UN | ويكفل المجتمع والدولة أن يكون بوسع الوالدين أو الأوصياء أداء واجباتهم تجاه الأطفال. |
Le juge fixe la pension alimentaire que les parents ou l'un d'entre eux doit verser aux enfants ainsi que celle qu'un conjoint doit verser à l'autre. | UN | وتحدد المحكمة النفقة التي يدفعها الوالدان أو واحد منهما لﻷطفال والنفقة التي يدفعها أحد الزوجين للثاني. |
En l'occurrence, il suffit que les parents ou d'autres personnes assumant la garde de l'enfant assistent à l'audience principale, conformément au droit interne. | UN | ففي هذه القضايا، يكفي أن يحضر الوالدان أو أي شخص آخر يمتلك الحضانة الجلسة الرئيسية، وفقا لما ينص عليه القانون الداخلي. |
- Les mesures prises pour assurer l'entretien de l'enfant dans les cas où les parents ou les autres personnes ayant une responsabilité financière à son égard se soustraient au versement de cette pension; | UN | التدابير التي اتُخذت لتأمين تحصيل نفقة الطفل في الحالات التي يتهرب فيها الوالدان أو الأشخاص الآخرون المسؤولون مالياً عن الطفل من دفع هذه النفقة؛ |
Dans la plupart des familles, ce sont les parents ou les proches de la jeune fille qui décident de son mariage. | UN | وفي معظم العائلات، فإن الأبوين أو أقرب الأقرباء هم الذين يقررون زواج الفتاة. |
Le Comité pense que les parents ou les autres personnes juridiquement responsables d'un enfant doivent s'acquitter soigneusement de leurs droits et de leur responsabilité de donner à leur enfant adolescent une orientation et des conseils appropriés à l'exercice de ses droits. | UN | وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم. |
les parents ou les représentants légaux des élèves sont libres de placer leurs enfants dans un établissement privé. | UN | ويجوز للوالدين أو الأوصياء الشرعيين أن يختاروا إلحاق أطفالهم بمدرسة حرة. |
Réactions favorables, exprimées de façon informelle, par les parents ou les responsables communautaires et les représentants officiels | UN | تلقي ردود فعل إيجابية غير رسمية من الأقارب أو قادة الطوائف والممثلين الرسميين |
Les enfants qui ont été témoins d'actes de torture ou dont les parents ou d'autres membres de la famille proche ont été torturés gardent également des séquelles profondes. | UN | ويؤثر التعذيب كذلك تأثيرا كبيرا في الأطفال الذين شاهدوا أعمال التعذيب أو تعرض آباؤهم أو أفراد أسرهم للتعذيب. |
Cette mesure est prise plus spécialement en faveur des mineurs orphelins n'ayant aucune famille et dans les cas où les parents ou proches ne donnent pas de garanties suffisantes en matière de soins et de protection. | UN | وكثيراً ما يستخدم هذا الإجراء في حالة اليتامى المحرومين من الأسرة والأطفال الذين لهم أسر ولكن آبائهم أو أقربائهم لا يستطيعون تقديم ضمانات كافية للرعاية والحماية. |
Cela arrive souvent lorsque les parents ou les principaux soutiens de famille, en particulier des femmes plus âgées (les grand-mères, notamment), décèdent. | UN | وكثيرا ما يحصل ذلك عند وفاة الأهل أو مقدمي الرعاية الأساسيين وخصوصا المسنات من الأنسباء (ولا سيما الجدات). |
175. les parents ou tuteurs sont libres d'inscrire leur enfant ou pupille dans la filière, l'école, le campus ou l'université de leur choix. | UN | 175- للآباء أو الأوصياء حرية اختيار نظام التعليم والمدرسة والفرع الجامعي أو الجامعة التي يودون تسجيل أبنائهم فيها. |
En cas d'arrestation des mineurs, les parents ou les tiers exerçant l'autorité parentale sont avertis de l'arrestation et du lieu de détention. | UN | وفي حالة اعتقال القاصرين، يُبلغ والداه أو من يمارسون السلطة الأبوية عليه باعتقاله وبمكان اعتقاله. |
Il existe des cas où les parents ou le tuteur invitent des voisins à commettre l'inceste; il arrive aussi que le tuteur soit au courant de ces agissements mais choisisse de fermer les yeux. | UN | وهناك حالات يدعو فيها الأبوان أو الأوصياء الجيران لارتكاب السفاح في المحارم، أو هناك أمثلة يكون فيها الوصي على علم بهذه الجرائم لكنه يتغاضى عنها. |
En effet, plutôt qu'une vente de personne, il s'agit d'un contrat de louage de services conclu et existant entre les parents ou tuteurs de l'enfant et l'éleveurun éleveur, propriétaire du troupeau. | UN | هذه الممارسة ليست بيعاً للأشخاص وإنما عقد تأجير خدمات يبرم بين والدي الطفل أو أوليائه وراع يملك قطيعاً. |
La décision d'admettre un enfant handicapé dans une garderie spéciale ou un groupe spécial ou de lui faire suivre des études spéciales est prise sur la base d'une demande présentée par les parents ou le tuteur. | UN | ويتم قبول الطفل العاجز في مركز أو مجموعة خاصة للرعاية النهارية أو في مدرسة أو فصل خاص، فضلا عن تطبيق الدراسة الخاصة، بموجب طلب يقدمه والد الطفل أو ولي أمره. |