ويكيبيديا

    "les parents qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآباء الذين
        
    • للآباء الذين
        
    • الآباء والأمهات الذين
        
    • الوالدان اللذان
        
    • للوالدين اللذين
        
    • الوالدين الذين
        
    • والأب والأُم اللذان
        
    • الوالدين اللذين
        
    • أولياء الأمور الذين
        
    • والآباء الذين
        
    • والوالدان
        
    • كل الآباء
        
    • الأقرباء الذين
        
    C'est une voie illégale pour les parents qui ont perdu leur enfant au tribunal. Open Subtitles منظومة سرية من أجل الآباء الذين فقدوا أبنائهم بسبب نظام المحاكم
    Aucune sanction n'est prévue pour les parents qui n'envoient pas leurs enfants à l'école. UN ولا يُعاقَب الآباء الذين لا يسجلون أطفالهم في المدارس.
    les parents qui refusent d'envoyer leurs enfants à l'école sont passibles de poursuites en vertu de la législation relative aux enfants. UN كما أن الآباء الذين يحتجزون أبناءهم دون إلحاقهم بالمدرسة يمكن مقاضاتهم بموجب قانون الطفولة.
    les parents qui se prévalent de leur congé parental statutaire et participent à ce plan d'épargne bénéficient d'une déduction fiscale. UN ويحق للآباء الذين يأخذون إجازة الأبوة المنصوص عليها قانونا ويشاركون في مخطط الادخار مدى الحياة التمتع بالإعفاء الضريبي.
    Il s'inquiète également de ce que l'on sanctionne les parents qui ne s'acquittent pas de leurs responsabilités parentales en les privant de leurs droits parentaux. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية.
    En outre, les parents qui élèvent leurs enfants ont droit à l'aide de l'État. UN وإضافة إلى ذلك، يتمتع الوالدان اللذان يرعيان الأطفال بحق المساعدة من الدولة.
    Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. UN والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان.
    :: Indemniser les parents qui envoient leurs filles à l'école au lieu de les obliger à travailler pour aider à soutenir leur famille; UN :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة.
    Il y a 2 fois plus de divorces chez les parents qui perdent un enfant. Open Subtitles يقولونأننسبةالطلاقتتضاعفمرتين لدى الآباء الذين يفقدون طفلاً.
    les parents qui laissent leurs enfants faire ce qu'ils veulent. Je déteste ça. Open Subtitles الآباء الذين يتركون أطفالهم يفعلون ما يشاءون أنا أكره هذا
    Les parents, qui rentrent chez eux fatigués, mais qui trouvent le temps pour leurs enfants. Open Subtitles ..الآباء الذين يعودون إلى المنزل متعبين ويجدون متسعاً من الوقت ..لأطفالهم
    La loi récente a décriminalisé la prostitution sans pour cela la légaliser et l'accent est désormais non plus sur la punition des prostitués mais sur leurs clients et également sur les parents qui permettent à leurs enfants de s'adonner à la prostitution. UN وقد رفعت التشريعات الأخيرة صفة الإجرام عن البغاء ولكنها لم تشرعه وانتقل التركيز من معاقبة البغايا إلى معاقبة زبائنهن بل وأيضا الآباء الذين يسمحون لأطفالهم بممارسة البغاء.
    La loi relative à l'enfance disposait que tous les enfants devaient pouvoir aller à l'école et que les parents qui refusaient cette possibilité à leurs enfants pouvaient être poursuivis en justice. UN وينص قانون الطفل على توفير الفرص لجميع الأطفال للالتحاق بالمدرسة وملاحقة الآباء الذين يحرمون أطفالهم من هذه الفرصة قضائياً.
    Cette Journée fut donc une opportunité pour sensibiliser les parents qui, d'une manière ou d'une autre, retiennent encore leurs enfants handicapés dans leur foyer d'une part, et faire connaître au public les activités menées dans cette école d'autre part. UN وأتاحت هذه اليومية مناسبة لتوعية الآباء الذين لا يزالون يبقون بشكل أو بآخر أبناءهم ذوي الإعاقة في بيوتهم من جهة، وتعريف عامة الجمهور بالأنشطة التي تضطلع بها هذه المدرسة من جهة أخرى.
    Dans les régions reculées, les parents qui envoient leurs filles à l'école bénéficient d'incitations économiques. UN 38- تقديم حوافز اقتصادية في المناطق النائية للآباء الذين يرسلون بناتهم إلى المدارس.
    Il s'inquiète également de ce que l'on sanctionne les parents qui ne s'acquittent pas de leurs responsabilités parentales en les privant de leurs droits parentaux. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية.
    les parents qui ont un revenu supérieur à ce plafond ne reçoivent aucune allocation. UN ولا يتلقى الوالدان اللذان يتجاوز دخلهما هذا الحد أية إعانة على الإطلاق.
    Outre cette allocation, les parents qui travaillent peuvent bénéficier d'un crédit mensuel d'impôt pour chaque enfant à charge; l'État augmente ainsi le revenu net des parents de mineurs. UN وبالإضافة إلى علاوة الطفل، يمكن للوالدين العاملين أن يحصلا على مكافأة ضريبية شهرية لكل طفل معال؛ وبهذه الطريقة تعزز الدولة الدخل الصافي للوالدين اللذين لديهما أطفال قُصر.
    Toutefois, aucune sanction n'était encore prévue pour les parents qui ne scolarisaient pas leurs enfants. UN ولكن لم تُفرض بعد أي جزاءات على الوالدين الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدرسة.
    les parents qui ne vivent pas ensemble peuvent décider d'avoir une responsabilité parentale conjointe pour leurs enfants et notifier au service de l'état civil leur décision. UN والأب والأُم اللذان لا يعيشان معا قد يوافقان على تحمُّل مسؤولية أبوية مشتركة ويخطران في هذه الحالة " سجل السكان الوطني " .
    les parents qui ont des enfants handicapés bénéficient de conditions spéciales. UN وتطبق شروط خاصة على الوالدين اللذين لهما أطفال معوقون.
    En outre, il a été assuré un suivi des élèves qui s'absentent de l'école pendant plus de dix jours, et un système de formulaires permettant d'engager une action en justice contre les parents qui privent leurs enfants de leur droit d'être scolarisés a été élaboré. UN وكذلك تمت متابعة الطلبة المنقطعين عن الدراسة لمدة تزيد عن عشرة أيام، وإعداد نظام استمارات لإقامة الدعوى القضائية بحق أولياء الأمور الذين يتسببون في حرمان أبنائهم من الدراسة.
    les parents qui travaillent à l'extérieur de l'exploitation familiale, comme dans des plantations de canne à sucre ou à la production de charbon de bois, utilisent leurs enfants pour assurer les quotas de production. UN والآباء الذين يعملون خارج الإطار الأسري مثل مزارع قصب السكر وإنتاج الفحم، يستعملون أبناءهم في العمل لضمان الوفاء بالحصص الإنتاجية.
    les parents qui n'ont pas d'enfant de sexe masculin ne peuvent espérer être enterrés selon les rites et accéder ainsi à la paix dans l'audelà. UN والوالدان اللذان لا ينجبان طفلاً ذكراً لا يتوقعان دفناً على النحو اللائق الذي يؤمن لهما الطمأنينة في العالم الآخر.
    Ce n'est pas tous les parents qui méritent des enfants, d'accord ? Open Subtitles إسمعي, ليس كل الآباء يستحقون أبنائهم, حسناً؟
    En annexe II sont cités les parents qui séjournaient au Togo à leurs côtés et parmi lesquels on dénombre 10 hommes et 8 femmes. UN وتــرد في المرفـــق الثاني قائمـــة الأقرباء الذين كانوا يقيمون معهم في توغو ومنهم 10 رجال و 8 نساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد