ويكيبيديا

    "les parents sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوالدان
        
    • الأبوين
        
    • آباؤهم
        
    • والداهم
        
    • الأبوان
        
    • وللوالدين
        
    • وللآباء
        
    • والداه
        
    • بين الوالدين
        
    • الوالدين المصابين
        
    • لوالدين
        
    • أبواه
        
    • الآباء هم
        
    • وفاة الوالدين
        
    • الإنسان لأطفال
        
    À ce jour, les parents sont sans nouvelles de leurs enfants; UN ولم يحصل الوالدان حتى اليوم على أنباء بشأن طفليهما.
    Si les parents sont l'un et l'autre fonctionnaires et ont chacun droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner le père ou la mère. UN ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما.
    Cette loi établit également une disposition relative à la garde des enfants lorsque les parents sont divorcés. UN ويتناول القانون أيضا رعاية الطفل عند طلاق الأبوين.
    Bon nombre d’entre elles sont des enfants séparés de leur famille ou dont les parents sont morts au cours du conflit. UN والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع.
    Bon nombre de ces enfants, qui appartiennent à des familles pauvres ou dont les parents sont divorcés, travaillent pour venir en aide aux leurs. UN وعدد كبير من هؤلاء الأطفال يعانون من الفقر أو انفصل والداهم بالطلاق واضطروا إلى العمل لإعالة أسرهم.
    Si les parents sont séparés, ils doivent décider d'un commun accord chez lequel des deux parents l'enfant aura sa résidence habituelle. UN وإذا كان الأبوان يعيشان منفصلين، فعليهما أن يتفقا على أي منهما يقيم معه الطفل.
    Si les parents sont l'un et l'autre employés par l'Organisation et ont chacun droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner le père ou la mère. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    Il est également net que les parents sont moins impliqués dans la scolarité de leurs enfants dans les familles de nouveaux immigrants. UN ومن الواضح أيضا أنه في الأسر حديثة الهجرة يكون الوالدان أقل مشاركة في المدرسة.
    les parents sont obligés de prendre soin de leurs enfants, de les élever et de leur assurer une scolarité. UN ويلتزم الوالدان برعاية أطفالهما وتنشئتهم وتزويدهم بالتعليم المدرسي.
    Il est important de noter que les fonds envoyés tendent à être plus élevés lorsque les parents sont séparés de leurs enfants pour de longues périodes. UN ومن المهم أن تدفقات التحويلات المالية تنحو إلى الكثرة عندما ينفصل الوالدان عن أولادهم لفترات طويلة.
    les parents sont tenus d'assurer la subsistance de leurs enfants mineurs. UN ويتحمل الوالدان مسؤولية إعالة الأبناء القاصرين.
    les parents sont tenus de veiller à ce que leur enfant bénéficie, à la maison, des conditions nécessaires pour étudier et s'acquitte de l'obligation de fréquenter l'école. UN ويقتضي على الأبوين تهيئة الأوضاع المناسبة في البيت لقيام الطفل بالدراسة والوفاء بالالتزام المتعلق بالالتحاق بمدرسة.
    La mère de l'enfant, si elle a les ressources nécessaires, ou la personne responsable de l'enfant, si les parents sont décédés, ont également une obligation d'entretien à l'égard de l'enfant. UN كما تجب نفقة الطفل على الأم الموسرة أو من يتولى رعايته في حالة وفاة الأبوين.
    Le représentant du Rwanda précise par ailleurs que les autorités rwandaises s'efforcent de venir en aide aux enfants dont les parents sont morts du sida. UN 51 - وأوضح ممثل رواندا أن السلطات الرواندية تعمل على مساعدة الأطفال الذين توفى آباؤهم بمرض الإيدز.
    Cela dit, les parents sont tenus de présenter leur certificat de mariage, leur carte d'identité biométrique et l'acte de naissance de l'enfant. UN غير أنه يشترط أن يقدم والداهم شهادة زواجهما، وأرقام بطاقة الهوية الـتي تحمـل السمات الحيوية وشهادة ميلاد الطفل.
    L'autorisation de quitter le pays est également nécessaire lorsque les parents sont séparés. UN ويُطلب أيضا إذن بمغادرة البلد عندما يكون الأبوان منفصلين.
    les parents sont libres de choisir le type d'éducation à donner à leurs enfants mineurs. UN وللوالدين الحرية في اختيار نوع التعليم لأطفالهما القصر.
    les parents sont libres d'envoyer ou non leurs enfants dans les écoles de la minorité danoise. UN وللآباء حرية تقرير ارسال أبنائهم الى مدارس اﻷقلية الدانمركية.
    De plus, elle souhaiterait savoir si l'Etat vient en aide aux enfants dont les parents sont décédés ou emprisonnés. UN وأضافت أن بودها معرفة ما إذا كانت الدولة تقدم المساعدة إلى الطفل الذي يتوفى والداه أو الذي يوجد والداه في السجن.
    les parents sont souvent persuadés que le travail domestique constitue la forme de travail la plus sure pour les filles. UN وهناك اعتقاد شائع بين الوالدين أن العمل في المنازل هو آمن شكل للعمل بالنسبة إلى الطفلات.
    c) De prêter une attention particulière aux enfants séropositifs ou touchés par le VIH/sida ou aux orphelins dont les parents sont morts du sida, en leur offrant le soutien médical, psychologique et matériel nécessaire et en mobilisant la communauté; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص للأطفال المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الذين أصبحوا يتامى بسبب وفاة الوالدين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وذلك من خلال تقديم ما يكفي من الدعم الطبي والنفسي والمادي وبإشراك المجتمع المحلي في هذا الصدد؛
    À cet égard, les personnes nées en Chine continentale dont les parents sont des résidents de Hong Kong qui prétendent avoir le droit de s'établir dans la Région administrative spéciale de Hong Kong doivent, avant d'être admises à Hong Kong, demander un document de voyage ainsi qu'une attestation de droit. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأشخاص الذين ولدوا في الصين القارية لوالدين مقيمين في هونغ كونغ والذين يطالبون بالحق في الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن يقدموا طلبات للحصول على وثيقة سفر صالحة وشهادة استحقاق قبل أن يسمح لهم بالدخول إلى هونغ كونغ.
    L'article 10 stipule qu'un enfant dont les parents sont apatrides et résident de façon permanente en Lituanie acquiert la citoyenneté lituanienne, et qu'un enfant né de parents inconnus est réputé avoir vu le jour en Lituanie et en acquiert la citoyenneté, sauf si sont révélés des faits contraires. UN وتنص المادة 10 على أن الطفل المولود من أبوين يقيمان إقامة دائمة ولا يحملان الجنسية يعد مواطنا وأن الطفل الذي لا يُعرف أبواه بكليهما يعتبر أنه ولد في البلد ويكون مواطنا، ما لم تحصل ظروف تناقض ذلك.
    Comme on dit... "les parents sont l'os sur lequel les enfants se font les dents." Open Subtitles إنهم يقولون بأن الآباء هم العظام التي يسن عليها الأطفال أسنانهم
    Ils cherchent à aider les grands-parents qui ont en charge leurs petits-enfants dont les parents sont décédés. UN وتسعيان إلى مساعدة الأجداد الذين يعيلون أحفادهم بعد وفاة الوالدين.
    Réunion-débat sur les droits de l'homme des enfants dont les parents sont condamnés à la peine de mort UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد