les partenaires de développement devraient plus particulièrement honorer leurs engagements en matière d'aide. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للشركاء في التنمية الوفاء بالتزاماتهم بمساعدتها. |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
les partenaires de développement devraient apporter et renforcer leur soutien financier à ces initiatives. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين تقديم الدعم المالي لهذه المبادرات وتعزيزها. |
les partenaires de développement devraient donner des indications de l'aide qu'ils s'engagent à apporter et la verser en temps opportun et de manière prévisible. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية تقديم تعهدات دالة على المساعدات، وصرف المساعدات في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به. |
De leur côté, les partenaires de développement devraient intégrer le Programme d'action dans leur schéma de coopération et vérifier qu'il est donné suite à leurs engagements. | UN | وبالمثل ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يدمجوا برنامج عمل اسطنبول في أطر التعاون لديهم وأن يرصدوا تنفيذ التزاماتهم. |
les partenaires de développement devraient renforcer les capacités nationales, notamment humaines et institutionnelles, de petits États insulaires en développement afin que ceux-ci n'hésitent pas à tirer parti des dispositifs de financement à accès direct. | UN | ويقتضي الأمر من الشركاء الإنمائيين تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك قدراتها البشرية والمؤسسية، كي تصبح أكثر استعدادا للاستفادة من ترتيبات التمويل التي يمكنها الوصول إليها مباشرة. |
les partenaires de développement devraient compléter les efforts des pays les moins avancés en s'acquittant de leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | وينبغي أن يقوم شركاء التنمية بتكملة ما تبذله أقل البلدان نموا من جهود بالوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
les partenaires de développement devraient adapter l'appui qu'ils fournissent à l'agriculture dans les pays africains les moins avancés aux priorités du NEPAD énoncées dans le Programme intégré. | UN | وينبغي لشركاء التنمية مواءمة ما يقدمونه من دعم للزراعة في أقل البلدان الأفريقية نموا مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على النحو الوارد في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
iv) les partenaires de développement devraient faire bénéficier tous les pays africains de mesures d'annulation de la dette; | UN | ' 4` ينبغي للشركاء في التنمية إلغاء الديون المستحقة على كافة البلدان الأفريقية؛ |
Les mesures que les partenaires de développement devraient prendre sont les suivantes : | UN | 58 - ومن الإجراءات التي ينبغي للشركاء في التنمية اتخاذها ما يلي: |
65. Les mesures que les partenaires de développement devraient prendre sont les suivantes : | UN | 65 - ومن الإجراءات التي ينبغي للشركاء في التنمية اتخاذها ما يلي: |
les partenaires de développement devraient : | UN | 67 - الإجراءات التي ينبغي للشركاء في التنمية اتخاذها: |
les partenaires de développement devraient s'assurer que les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, disposent de ressources externes suffisantes, pour mieux pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et mettre en œuvre le programme de développement de l'après-2015. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين ضمان توافر ما يكفي من الموارد الخارجية للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، بغية تعزيز قدراتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Alors que cette année marque la célébration de son dixième anniversaire, les pays africains devraient continuer à allouer davantage de ressources à ses projets et promouvoir l'essor du secteur privé, tandis que les partenaires de développement devraient prendre des mesures urgentes pour honorer leurs engagements envers l'Afrique. | UN | ولما كان هذا العام يصادف الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ينبغي للبلدان الأفريقية مواصلة تنفيذ مشاريع النيباد وتخصيص مزيد من الموارد لها وتشجيع تطوير القطاع الخاص، وينبغي للشركاء الإنمائيين اتخاذ خطوات عاجلة للوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا. |
les partenaires de développement devraient fournir une assistance dans ce domaine. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية أن يقدموا مساعدة في هذا الصدد. |
les partenaires de développement devraient consacrer des ressources additionnelles aux investissements à long terme dans l'infrastructure. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية رصد موارد إضافية لاستثمار طويل الأجل في مجال الهياكل الأساسية لأقل البلدان نموا. |
les partenaires de développement devraient, donc, abolir leurs subventions agricoles et ouvrir leurs marchés aux produits et à la main-d'œuvre du Sud. | UN | وبالتالي، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يزيلوا إعاناتهم الزراعية وأن يفتحوا أسواقهم أمام السلع والعمالة من الجنوب. |
En premier lieu, tous les partenaires de développement devraient tenir tous leurs engagements, y compris ceux qu'ils ont pris lors du sommet du G-8 de Gleneagles en 2005, pour accroître leur ADP et s'assurer que ces engagements ne seront pas victimes de pressions budgétaires intérieures. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يفوا بجميع التزاماتهم القائمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الالتزامات المعلن عنها في مؤتمر قمة الثمانية الذي عقد بغلن ايغلز في عام 2005، وأن يضمنوا عدم وقوعها ضحية لضغوط الميزانيات المحلية. |
les partenaires de développement devraient renforcer les capacités nationales, notamment humaines et institutionnelles, de petits États insulaires en développement afin que ceux-ci n'hésitent pas à tirer parti des dispositifs de financement à accès direct. | UN | ويقتضي الأمر من الشركاء الإنمائيين تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك قدراتها البشرية والمؤسسية، كي تصبح أكثر استعدادا للاستفادة من ترتيبات التمويل التي يمكنها الوصول إليها مباشرة. |
les partenaires de développement devraient fournir un appui financier et technique au développement des infrastructures régionales telles que les couloirs de transport routier et les groupements énergétiques. | UN | وينبغي أن يقوم شركاء التنمية أيضا بتقديم دعم مالي وتقني لتطوير البنى التحتية الإقليمية مثل الممرات الطرقية، ومحطات الطاقة الكهربائية، وما إلى ذلك. |
les partenaires de développement devraient faire des efforts concrets pour réaliser l'objectif d'allouer 0,7 % du produit national brut (PNB), au titre de l'aide publique au développement (APD) aux pays en développement et 0,2 % aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي لشركاء التنمية بذل جهود ملموسة صوب تحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية و 0.2 في المائة لأقل البلدان نموا. |
les partenaires de développement devraient jouer un rôle de premier plan dans l'appui aux programmes de développement des transports en transit. | UN | وينبغي على الشركاء في التنمية أن يقوموا بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
les partenaires de développement devraient par conséquent contribuer largement à appuyer les programmes pour le développement du transport en transit. | UN | ولذلك، يتعين أن يقوم الشركاء الإنمائيون بدور مهم في دعم برامج إنمائية في مجال النقل العابر. |
Les institutions de microfinancement ont besoin de disposer de fonds suffisants pour répondre à la demande croissante et les partenaires de développement devraient accroître leur soutien. | UN | وقال إن من الضروري توفير الأموال اللازمة لمؤسسات الائتمانات الصغرى من أجل تلبية الطلب المتزايد، كما ينبغي لشركاء التنمية أن يزيدوا من دعمهم. |
les partenaires de développement devraient prendre diverses mesures complémentaires à l'appui des efforts déployés par les pays les moins avancés pour attirer l'IED. | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يوفروا سلسلة من تدابير الدعم تكمل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |